Ok! Grazie Fabrizio<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 14 luglio 2012 12:27, fabrizio nicastro <span dir="ltr"><<a href="mailto:rbnica@gmail.com" target="_blank">rbnica@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Ciao ragazzi,<br>
vi confermo quanto detto da David.<br>
<br>
Lo scopo è di controllare la revisione del PDF beta, assegnando<br>
l'incarico per ciascun articolo al rispettivo traduttore.<br>
Con l'occasione, ovviamente, il traduttore ha la possibilità di<br>
verificare anche la bontà della revisione.<br>
<br>
Per quanto riguarda le note sul wiki, suggerirei una cosa del tipo:<br>
<br>
"Una volta creato il PDF per la revisione, lo si condivide tramite<br>
Dropbox, dandone l'annuncio in mailing list il link. Ciascun<br>
traduttore potrà aprirlo col proprio programma preferito per la<br>
lettura dei PDF, effettuerà la revisone del proprio articolo tradotto<br>
e segnalerà in mailing list le sue correzioni, oppure, nel caso non ci<br>
fossero errori nell'articolo, provvederà a postare il suo OK nella<br>
colonna BETA OK della pagina edizione del wiki."<br>
<br>
Buon fine settimana a tutti!<br>
<br>
Il 14 luglio 2012 12:07, Paolo Garbin <<a href="mailto:paolettopn@gmail.com">paolettopn@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">> Ciao,<br>
> Il giorno sab, 14/07/2012 alle 12.05 +0200, Sharkbait ha scritto:<br>
>> Grazie David, allora mi fermo anche io in attesa di lumi. Avevo capito<br>
>> che era unicamente un controllo per eventuali errori di battitura, ma<br>
>> giustamente in effetti ha più senso come dici te, che sia un controllo<br>
>> proprio sulla beta del pdf. Allora attendo ;)<br>
>><br>
> Perfetto, attendiamo il parere di tutti gli altri prima di procedere...<br>
> c'è ancora un po di tempo prima che i revisori terminino la loro opera.<br>
><br>
> /Paolo<br>
>><br>
>> Irene<br>
>><br>
>> Il giorno 14 luglio 2012 12:03, David G <<a href="mailto:davidgerva@gmail.com">davidgerva@gmail.com</a>> ha<br>
>> scritto:<br>
>> @Paolo: ecco, questo è ciò che avevo capito. Diciamo che mi<br>
>> sembra la cosa migliore<br>
>> e più completa... E la posizione della colonna sarebbe ok! :D<br>
>> Rimango comunque di opinione positiva anche nel caso il<br>
>> controllo debba esser fatto dopo la<br>
>> revisione!<br>
>><br>
>> Saluti a tutti e buon appetito ;)<br>
>> DG<br>
>><br>
>> Il giorno 14 luglio 2012 12:01, Paolo Garbin<br>
>> <<a href="mailto:paolettopn@gmail.com">paolettopn@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
>><br>
>> Ciao, vado a rispondere...<br>
>> Il giorno sab, 14/07/2012 alle 11.54 +0200, David G ha<br>
>> scritto:<br>
>> > No fermi tutti... allora io non ho capito nulla!<br>
>><br>
>> ok<br>
>><br>
>> > Avevo capito che il controllo (chiamato appunto<br>
>> check BETA) fosse da<br>
>> > fare<br>
>> > successivamente alla prima impaginazione! Non<br>
>> successivamente alla<br>
>> > revisione...<br>
>> ><br>
>><br>
>> se è così che dev'essere, allora la posizione della<br>
>> colonna BETA OK è<br>
>> corretta... e quando detto da me prima va cambiato con<br>
>> quanto detto ora<br>
>> da te.<br>
>><br>
>> > Il problema era sorto proprio perchè il controllo<br>
>> della beta da parte<br>
>> > di TUTTI sollevava errori di battitura o di<br>
>> impaginazione piuttosto<br>
>> > semplici (pezzi non tradotti, paragrafi che escono<br>
>> dai margini etc) e<br>
>> > questo check avrebbe impegnato poco i singoli<br>
>> traduttori, ma con un<br>
>> > immediato risultato nella correttezza del pdf.<br>
>><br>
>> Certo, è corretto!<br>
>> Quindi i traduttori dovranno attendere la produzione<br>
>> della beta PDF,<br>
>> controllare i loro testi e solo allora andare a<br>
>> mettere l'OK sul wiki.<br>
>> E' corretto cosi?<br>
>><br>
>> > Purtroppo non riesco a rileggermi tutte le mail<br>
>> passate, ma ditemi se<br>
>> > sbaglio totalmente!!<br>
>> ><br>
>><br>
>> Capisco bene...<br>
>> > DG<br>
>> ><br>
>> Attendo VS info al riguardo.<br>
>><br>
>> /Paolo<br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > Il giorno 14 luglio 2012 11:45, Sharkbait<br>
>> <<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>> ha<br>
>> > scritto:<br>
>> > Ok! Allora procedo a controllare! ;)<br>
>> > Per i nuovi arrivati, sottolineerei il fatto<br>
>> che il controllo<br>
>> > va fatto sugli articoli revisionati e quindi<br>
>> non sulla propria<br>
>> > traduzione. Lo dico per evitare<br>
>> fraintendimenti.<br>
>> ><br>
>> > Il giorno 14 luglio 2012 11:38, Paolo Garbin<br>
>> > <<a href="mailto:paolettopn@gmail.com">paolettopn@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
>> ><br>
>> > Ciao,<br>
>> > Il giorno sab, 14/07/2012 alle 11.27<br>
>> +0200, Sharkbait<br>
>> > ha scritto:<br>
>> > > Carino il "simbolino" del pollice<br>
>> in su! va messo<br>
>> > una volta che il<br>
>> > > pezzo è stato ricontrollato? La<br>
>> cosa è già attiva?<br>
>> > cioè posso già<br>
>> > > ricontrollare i miei articoli per<br>
>> la beta?<br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> > Eheheh... quello è uno degli smile<br>
>> che il wiki<br>
>> > permette... non sono<br>
>> > molti ma credo che vada bene per il<br>
>> nostro caso...<br>
>> ><br>
>> > La cosa credo si possa definire già<br>
>> attiva, in quanto<br>
>> > come dicevano<br>
>> > anche gli altri i pareri positivi<br>
>> sono stati maggiori<br>
>> > al riguardo.<br>
>> ><br>
>> > Quindi, faciamo come avete detto,<br>
>> ovvero:<br>
>> > "il "simbolino" del pollice in su va<br>
>> messo dal<br>
>> > traduttore una volta che<br>
>> > il pezzo è stato ricontrollato e<br>
>> completato dal<br>
>> > revisore. Questa<br>
>> > operazione la consideriamo attiva da<br>
>> ora! Potete già<br>
>> > ricontrollare gli<br>
>> > articoli che hanno la revisione<br>
>> completata. Gli<br>
>> > impaginatori<br>
>> > attenderanno che il BETA OK ci sia,<br>
>> prima di<br>
>> > provvedere<br>
>> > all'impaginazione dei testi su<br>
>> Scribus e Sigil. Solo<br>
>> > dopo verrà<br>
>> > realizzata la beta, rispettando la<br>
>> solita procedura".<br>
>> ><br>
>> > Credo che così possa andare bene,<br>
>> che ne dite?<br>
>> ><br>
>> > Se ho il vostro parere, provvederò<br>
>> io a scriverlo<br>
>> > nelle pagine wiki di<br>
>> > Partecipazione.<br>
>> ><br>
>> > /Paolo<br>
>> > ><br>
>> > > Irene<br>
>> > ><br>
>> > > Il giorno 14 luglio 2012 11:05,<br>
>> David G<br>
>> > <<a href="mailto:davidgerva@gmail.com">davidgerva@gmail.com</a>> ha<br>
>> > > scritto:<br>
>> > > Io ho già dato il mio<br>
>> parere più che<br>
>> > positivo... :D<br>
>> > ><br>
>> > > Per quanto riguarda le<br>
>> linee guida, credo<br>
>> > sia una buona idea<br>
>> > > inserire nel campo<br>
>> relativo<br>
>> > > alla traduzione, l'idea<br>
>> che chi traduce un<br>
>> > articolo si impegna<br>
>> > > anche a rileggerlo<br>
>> > > una volta impaginato.<br>
>> Questo per correggere<br>
>> > immediatamente<br>
>> > > grossolani errori<br>
>> > > di trascrizione /<br>
>> posizionamento dei<br>
>> > testi...<br>
>> > ><br>
>> > > No?! ;)<br>
>> > > Buon weekEnd!<br>
>> > > DG<br>
>> > ><br>
>> > > Il giorno 14 luglio 2012<br>
>> 09:20, Paolo Garbin<br>
>> > > <<a href="mailto:paolettopn@gmail.com">paolettopn@gmail.com</a>> ha<br>
>> scritto:<br>
>> > ><br>
>> > > Ciao,<br>
>> > ><br>
>> > > Il giorno mar,<br>
>> 10/07/2012 alle 19.55<br>
>> > +0200, Sharkbait<br>
>> > > ha scritto:<br>
>> > > > Non ricordo se<br>
>> ho espresso o no il<br>
>> > mio parere. In<br>
>> > > ogni caso sono<br>
>> > > > favorevole alla<br>
>> cosa. Mi sembra<br>
>> > una buona idea per<br>
>> > > ottimizzare il<br>
>> > > > lavoro.<br>
>> > > ><br>
>> > > a completamento<br>
>> del lavoro del<br>
>> > 'restiling' della<br>
>> > > pagina Edizione,<br>
>> > > inserendo la<br>
>> colonna BETA OK, ho<br>
>> > provveduto ad<br>
>> > > inserire un codice<br>
>> anche<br>
>> > > nella Legenda a<br>
>> fondo pagina.<br>
>> > ><br>
>> > > Resto ancora in<br>
>> attesa di un Vs<br>
>> > parere e su che cosa<br>
>> > > scrivere nella<br>
>> > > pagina del wiki<br>
>> inerente le<br>
>> > spiegazioni di lavoro per<br>
>> > > i nuovi arrivati.<br>
>> > ><br>
>> > > Buon fine<br>
>> settimana a tutti, Paolo<br>
>> > > ><br>
>> > > > Irene<br>
>> > > ><br>
>> > > > Il giorno 10<br>
>> luglio 2012 19:44,<br>
>> > fabrizio nicastro<br>
>> > > <<a href="mailto:rbnica@gmail.com">rbnica@gmail.com</a>><br>
>> > > > ha scritto:<br>
>> > > ><br>
>> Tranquilla Bianca. Hai<br>
>> > capito bene, solo che<br>
>> > > ancora non c'è.<br>
>> > > ><br>
>> > > > --<br>
>> > > > Fabrizio<br>
>> Nicastro<br>
>> > > ><br>
>> > > > Il<br>
>> giorno 10/lug/2012<br>
>> > 19:26, "Bianca Kwey"<br>
>> > > ><br>
>> <<a href="mailto:biancakwey@gmail.com">biancakwey@gmail.com</a>> ha<br>
>> > scritto:<br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> @David G<br>
>> > > ><br>
>> Scusa, a quanto<br>
>> > pare ho avuto delle<br>
>> > > allucinazioni<br>
>> > > ><br>
>> sulla pagina Wiki<br>
>> > :-P<br>
>> > > ><br>
>> sarà stata colpa<br>
>> > del caldo XD !!!<br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> @ Tutti<br>
>> > > ><br>
>> Io avevo capito<br>
>> > che ci sarebbe stata<br>
>> > > una casella check<br>
>> > > ><br>
>> da utilizzare<br>
>> > > ><br>
>> per ciascuno di<br>
>> > noi relativamente a<br>
>> > > ciascun articolo;<br>
>> > > ><br>
>> ok può sembrare un<br>
>> > po' cervellotico<br>
>> > > ma si<br>
>> > > ><br>
>> raggiungerebbe il<br>
>> > massimo<br>
>> > > ><br>
>> dell'accuratezza e<br>
>> > si<br>
>> > > visualizzerebbe<br>
>> subito a quanti<br>
>> > > ><br>
>> scrutinii è<br>
>> > > ><br>
>> stato sottoposto<br>
>> > ciascun pezzo.<br>
>> > > ><br>
>> è più che giusto<br>
>> > che il traduttore<br>
>> > > controlli la beta<br>
>> > > ><br>
>> del suo articolo<br>
>> > > ><br>
>> però a volte<br>
>> > (almeno parlo per me)<br>
>> > > avendo troppa<br>
>> > > ><br>
>> confidenza con<br>
>> > > ><br>
>> qualcosa si<br>
>> > procede su binari<br>
>> > > prestabiliti e<br>
>> magari ci<br>
>> > > ><br>
>> si perde<br>
>> > > ><br>
>> qualche refuso<br>
>> > appunto perché si va<br>
>> > > un po' a memoria;<br>
>> > > ><br>
>> quando si legge<br>
>> > qualcosa di<br>
>> > > totalmente nuovo<br>
>> invece si<br>
>> > > ><br>
>> sta molto più<br>
>> > > ><br>
>> in guardia quindi<br>
>> > secondo me almeno<br>
>> > > un'altra persona<br>
>> > > ><br>
>> oltre al<br>
>> > > ><br>
>> traduttore e<br>
>> > revisore dovrebbe<br>
>> > > controllare il<br>
>> pezzo.<br>
>> > > ><br>
>> Capisco comunque<br>
>> > che si tratta di<br>
>> > > una procedura che<br>
>> > > ><br>
>> richiede ingenti<br>
>> > > ><br>
>> risorse umane...<br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> --<br>
>> > > ><br>
>> Bianca Kwey<br>
>> > > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > > ><br>
>> I traduttori della<br>
>> > rivista Full<br>
>> > > Circle Magazine<br>
>> > > ><br>
>> Per modificare o<br>
>> > revocare<br>
>> > > l'iscrizione:<br>
>> > > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > > > I<br>
>> traduttori della rivista<br>
>> > Full Circle<br>
>> > > Magazine<br>
>> > > > Per<br>
>> modificare o revocare<br>
>> > l'iscrizione:<br>
>> > > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> > > > --<br>
>> > > > Irene Bontà<br>
>> > > ><br>
>> <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> > > ><br>
>> ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > > > I traduttori<br>
>> della rivista Full<br>
>> > Circle Magazine<br>
>> > > > Per modificare o<br>
>> revocare<br>
>> > l'iscrizione:<br>
>> > > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> > ><br>
>> > > --<br>
>> > > Paolo Garbin<br>
>> > ><br>
>> <a href="https://launchpad.net/~paolettopn" target="_blank">https://launchpad.net/~paolettopn</a><br>
>> > > OpenPGP key:<br>
>> 1024D/F1339F86<br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> <a href="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</a>:<br>
>> > Il pinguino a<br>
>> > > Pordenone<br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux" target="_blank">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</a><br>
>> > ><br>
>> > > Inviato da<br>
>> Evolution3.2.3 con Linux<br>
>> > Ubuntu 12.04 LTS<br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > > I traduttori della<br>
>> rivista Full<br>
>> > Circle Magazine<br>
>> > > Per modificare o<br>
>> revocare<br>
>> > l'iscrizione:<br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > > I traduttori della rivista<br>
>> Full Circle<br>
>> > Magazine<br>
>> > > Per modificare o revocare<br>
>> l'iscrizione:<br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > > --<br>
>> > > Irene Bontà<br>
>> > > <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > > I traduttori della rivista Full<br>
>> Circle Magazine<br>
>> > > Per modificare o revocare<br>
>> l'iscrizione:<br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> ><br>
>> > --<br>
>> > Paolo Garbin<br>
>> > <a href="https://launchpad.net/~paolettopn" target="_blank">https://launchpad.net/~paolettopn</a><br>
>> > OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
>> ><br>
>> > <a href="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</a>:<br>
>> Il pinguino a<br>
>> > Pordenone<br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux" target="_blank">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</a><br>
>> ><br>
>> > Inviato da Evolution3.2.3 con Linux<br>
>> Ubuntu 12.04 LTS<br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > I traduttori della rivista Full<br>
>> Circle Magazine<br>
>> > Per modificare o revocare<br>
>> l'iscrizione:<br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > --<br>
>> > Irene Bontà<br>
>> > <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> _______________________________________________<br>
>> > I traduttori della rivista Full Circle<br>
>> Magazine<br>
>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > _______________________________________________<br>
>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>> ><br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>><br>
>> --<br>
>> Paolo Garbin<br>
>> <a href="https://launchpad.net/~paolettopn" target="_blank">https://launchpad.net/~paolettopn</a><br>
>> OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
>><br>
>> <a href="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</a>: Il pinguino a<br>
>> Pordenone<br>
>> <a href="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux" target="_blank">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</a><br>
>><br>
>> Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS<br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> Irene Bontà<br>
>> <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
> --<br>
> Paolo Garbin<br>
> <a href="https://launchpad.net/~paolettopn" target="_blank">https://launchpad.net/~paolettopn</a><br>
> OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
><br>
> <a href="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</a>: Il pinguino a Pordenone<br>
> <a href="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux" target="_blank">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</a><br>
><br>
> Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
</div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888">Fabrizio NICASTRO<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>