<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:times new roman, new york, times, serif;font-size:12pt">Ciao Leo,<br><br>in effetti pensi bene. To take sth for a spin vuol dire farci un giro di prova, per vedere se va tutto bene. <br><br>Per esempio quando provi il demo di un gadget o un'auto nuova.<br><br>Direi di tradurlo più semplicemente con "ragioniamoci su".<br><br>my 2 cents,<br><br>Vito<br><div style="font-family: times new roman, new york, times, serif; font-size: 12pt;"> <div style="font-family: times new roman, new york, times, serif; font-size: 12pt;"> <div dir="ltr"> <font face="Arial" size="2"> <hr size="1">  <b><span style="font-weight:bold;">Da:</span></b> Leonardo Corato &lt;leocor@gmail.com&gt;<br> <b><span style="font-weight: bold;">A:</span></b> I traduttori della rivista Full Circle Magazine &lt;ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org&gt; <br> <b><span style="font-weight: bold;">Inviato:</span></b> Mercoledì 18
 Luglio 2012 15:11<br> <b><span style="font-weight: bold;">Oggetto:</span></b> Re: [Gruppo FCM] help traduzione<br> </font> </div> <br><div id="yiv297916793"><div class="yiv297916793gmail_quote">Il giorno 18 luglio 2012 10:24, Simone Caffi <span dir="ltr">&lt;<a rel="nofollow" ymailto="mailto:simoposta1@gmail.com" target="_blank" href="mailto:simoposta1@gmail.com">simoposta1@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="yiv297916793gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
"Before I explain the solution, let’s take the problem for a spin."<br>
libro Jono pag 126<br>
<br>
Quel for a spin come lo potrei meglio rendere ??<br>
______________________________________________<br></blockquote><div><br></div><div>Letteralmente un'espressione del tipo let's go for a spin significa "andiamo a farci un giro".&nbsp;</div><div>Secondo me, in questo caso mi sembra che si intenda qualcosa del tipo, "prendiamo il problema e ci facciamo un giro per ragionarci" su, ovvero prima di dare una soluzione facciamo un ragionamento più completo sul problema, insomma facciamo un giro sulle sulle problematiche e poi troviamo la soluzione. Qualcosa di questo tipo, espresso però un po' in un italiano decente :D</div>
<div><br></div><div><br></div><div>--</div><div>Leo&nbsp;</div></div>
</div><br>_______________________________________________<br>I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>Per modificare o revocare l'iscrizione:<br><a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br><br><br> </div> </div>  </div></body></html>