<p>Buona la seconda di Dario... Per lo meno non sconvolgiamo tutto<br>
:)<br>
Ciao<br>
Marci</p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 16/ago/2012 10:41, &quot;Dario Cavedon&quot; &lt;<a href="mailto:dcavedon@gmail.com">dcavedon@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Il 16 agosto 2012 10:27, Alessandro Losavio &lt;<a href="mailto:alo21@ubuntu-it.org">alo21@ubuntu-it.org</a>&gt; ha scritto:<br>
&gt; Salve, Vladimiro Santacatterina mi ha fatto notare che nell&#39;articolo<br>
&gt; &#39;Lettere&#39; sia di FCM 62(p. 42) che e 63(p. 47), l&#39;ultima lettera è<br>
&gt; semi-copiata. Infatti gran parte della lettera è uguale, perciò ho<br>
&gt; inviato una e-mail a Ronnie e mi ha detto che se volevo potevo togliere<br>
&gt; le parti ripetute.<br>
&gt;<br>
&gt; Io volevo chiedere... è meglio tradurre la parte restante dell&#39;ultima<br>
&gt; lettera e lasciarla, oppure toglierla del tutto?<br>
<br>
Io la toglierei, e se invece la lasciamo avvisiamo con una nota che la<br>
lettera era già apparsa sul #62.<br>
<br>
Dario<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div>