<p><br>
Il giorno 26/ago/2012 21:07, "Vladimiro Santacatterina" <<a href="mailto:vladisanta@gmail.com">vladisanta@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
><br>
> Il giorno 26/ago/2012 19:44, "paolo foletto" <<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com">paolo.foletto@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
><br>
> ><br>
> > ciao<br>
> > sto traducendo pg 355 del libro di Jono<br>
> > vorrei la vostra opinione su stands in the way<br>
> > Each week, your community manager should work with different parts of your<br>
> > organization to determine what goals to work on and to quickly<br>
> > identify anything that<br>
> > stands in the way of those goals.<br>
> ><br>
> > Ogni settimana il vostro manager della comunità dovrebbe lavorare con<br>
> > differenti parti della vostra organizzazione per determinare quali<br>
> > mete su cui lavorare e rapidamente identificare tutto ciò che conta<br>
> > per queste mete.<br>
> ><br>
> > Ho tradotto a senso tutto ciò che conta anche se il significato stands<br>
> > in the way potrebbe<br>
> > essere quello di prevenire o impedire il raggiungimento di una meta.<br>
> > la mia traduzione consiglia di considera sia gli aspetti positivi che<br>
> > quelli negativi<br>
> > che ne pensate?<br>
> > ciao Paolo<br>
><br>
> Quel "stands in the way" lo vedo come quella cosa che se ne sta lì, in mezzo al cammino per il raggiungimento dell'obiettivo.. <br>
> :) </p>
<p>Come un ostacolo intendo, che va rimosso, oppure occorre terminarne il lavoro in sospeso, per passare oltre ed andare al goal. <br>
Boh. A voi la palla. ;)<br>
</p>