<div>Ciao a tutti,</div><div><br></div><div><br></div><div>io ho trovato la seguente: </div><div><br></div><div><br></div><div>stand in the way of sth/sb</div><div>(also stand in sb&#39;s way)</div><div><br></div><div>Definition</div>
<div>to try to stop or prevent</div><div>You know I won&#39;t stand in your way if you want to apply for a job abroad.</div><div>(Definition of stand in the way of sth/sb from the Cambridge Advanced Learner&#39;s Dictionary &amp; Thesaurus © Cambridge University Press)2012/8/26 paolo foletto &lt;<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com">paolo.foletto@gmail.com</a>&gt;</div>
<div><br></div><div><br></div><div>Quindi direi &quot;ostacola&quot;.</div><div><br></div><div><br></div><div>Buon lavoro,</div><div><br></div><div><br></div><div>Luca</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>
<br></div><div><br></div><div> </div><div>ciao</div><div>sto traducendo pg 355 del libro di Jono</div><div>vorrei la vostra opinione su stands in the way</div><div>Each week, your community manager should work with different parts of your</div>
<div>organization to determine what goals to work on and to quickly</div><div>identify anything that</div><div>stands in the way of those goals.</div><div><br></div><div>Ogni settimana il vostro manager della comunità dovrebbe lavorare con</div>
<div>differenti parti della vostra organizzazione per determinare quali</div><div>mete su cui  lavorare e rapidamente identificare tutto ciò che conta</div><div>per queste mete.</div><div><br></div><div>Ho tradotto a senso tutto ciò che conta anche se il significato stands</div>
<div>in the way potrebbe</div><div>essere quello di prevenire o impedire il raggiungimento di una meta.</div><div>la mia traduzione consiglia di considera sia gli aspetti positivi che</div><div>quelli negativi</div><div>che ne pensate?</div>
<div>ciao Paolo</div><div>_______________________________________________</div><div>I traduttori della rivista Full Circle Magazine</div><div>Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:</div><div><a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a></div>
<div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>-- </div><div>Luca Masini</div><div>___________</div><div>Email: <a href="mailto:socratelinux@gmail.com">socratelinux@gmail.com</a> - <a href="mailto:socratelinux@ovi.com">socratelinux@ovi.com</a></div>
<div><br></div><br><div class="gmail_quote">2012/8/26 Vladimiro Santacatterina <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:vladisanta@gmail.com" target="_blank">vladisanta@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<p><br>
Il giorno 26/ago/2012 21:07, &quot;Vladimiro Santacatterina&quot; &lt;<a href="mailto:vladisanta@gmail.com" target="_blank">vladisanta@gmail.com</a>&gt; ha scritto:</p><div><div class="h5"><br>
&gt;<br>
&gt; Il giorno 26/ago/2012 19:44, &quot;paolo foletto&quot; &lt;<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com" target="_blank">paolo.foletto@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>
&gt;<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; ciao<br>
&gt; &gt; sto traducendo pg 355 del libro di Jono<br>
&gt; &gt; vorrei la vostra opinione su stands in the way<br>
&gt; &gt; Each week, your community manager should work with different parts of your<br>
&gt; &gt; organization to determine what goals to work on and to quickly<br>
&gt; &gt; identify anything that<br>
&gt; &gt; stands in the way of those goals.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Ogni settimana il vostro manager della comunità dovrebbe lavorare con<br>
&gt; &gt; differenti parti della vostra organizzazione per determinare quali<br>
&gt; &gt; mete su cui  lavorare e rapidamente identificare tutto ciò che conta<br>
&gt; &gt; per queste mete.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Ho tradotto a senso tutto ciò che conta anche se il significato stands<br>
&gt; &gt; in the way potrebbe<br>
&gt; &gt; essere quello di prevenire o impedire il raggiungimento di una meta.<br>
&gt; &gt; la mia traduzione consiglia di considera sia gli aspetti positivi che<br>
&gt; &gt; quelli negativi<br>
&gt; &gt; che ne pensate?<br>
&gt; &gt; ciao Paolo<br>
&gt;<br>
&gt; Quel &quot;stands in the way&quot; lo vedo come quella cosa che se ne sta lì, in mezzo al cammino per il raggiungimento dell&#39;obiettivo.. <br>
&gt; :) </div></div><p></p>
<p>Come un ostacolo intendo, che va rimosso, oppure occorre terminarne il lavoro in sospeso, per passare oltre ed andare al goal. <br>
Boh. A voi la palla. ;)<br>
</p>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><b>Luca Masini</b><br>___________<br>Email: <a href="mailto:socratelinux@gmail.com" target="_blank">socratelinux@gmail.com</a> - <a href="mailto:socratelinux@ovi.com" target="_blank">socratelinux@ovi.com</a><br>
<br><br>