Visto il problema capitato con il n. 67 faccio rispettosamente notare che oggi scade il termine per la revisione pre cui mi sono prenotato, ma al momento non è ancora disponibilie la traduzione del pezzo. <br>E&#39; ovvio che se la stessa dovesse essere postata in un periodo in cui dovessi avere meno tempo libero potrebbero accumularsi ulteriori ritardi. <br>
<br>Roald<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 13 gennaio 2013 21:57, Marco Buono <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com" target="_blank">marco.buono71@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Nel frattempo, in sottofondo, con passi quasi impercettibili, Paolo<br>
Garbin sta impaginando con la solita efficienza da mago di scribus!<br>
:)<br>
Fantastici!!!<br>
:D<br>
<br>
<br>
Il 13 gennaio 2013 21:53, fabrizio nicastro &lt;<a href="mailto:rbnica@gmail.com">rbnica@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">&gt; E` sempre un piacere revisionare i tuoi articolo (e anche un lavoro poco<br>
&gt; faticoso) :-)<br>
&gt;<br>
&gt; Fabrizio<br>
&gt;<br>
&gt; Il giorno domenica 13 gennaio 2013, Marco Buono &lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>&gt; ha<br>
&gt; scritto:<br>
&gt;<br>
&gt;&gt; Pronto???<br>
&gt;&gt; C&#39;è NESSUNOO??<br>
&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt; Scherzo ragazzi.<br>
&gt;&gt; Era solo per vedere se &#39;qualcuno&#39; è in ascolto e magari risponde!<br>
&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt; Comunque ho già provveduto alla revisione di due articoli e alla<br>
&gt;&gt; traduzione di altri due (ovviamente le mie traduzioni le dovrà<br>
&gt;&gt; revisionare qualcun&#39;altro<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt; Ciao<br>
&gt;&gt; Marco<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Il 13 gennaio 2013 13:52, Marco Buono &lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>&gt; ha<br>
&gt;&gt; scritto:<br>
&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Complimenti a tutti per la chiusura del numero precedente.<br>
&gt;&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt;&gt; Anche se con un piccolo ritardo, abbiamo pubblicato il numero 67.<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Ora, ragazzi, ci attende il nuovo numero di FCM il 68.<br>
&gt;&gt;&gt; Le date che erano state programmate prevedevano le traduzioni entro la<br>
&gt;&gt;&gt; settimana scorsaciamo  e per oggi il termine delle revisioni.<br>
&gt;&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt;&gt; Ragazzi, solo due righe per ricordarvi che se allunghiamo i tempi<br>
&gt;&gt;&gt; rischiamo di tornare alla situazione di un anno fa in cui avevamo un<br>
&gt;&gt;&gt; gap enorme con FCM internazionale e i nostri lettori italiani<br>
&gt;&gt;&gt; leggevano notizie che ormai erano a dir poco desuete.<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Occorre un deciso &#39;colpo di reni&#39; (come solo il gruppo FCM Italia sa<br>
&gt;&gt;&gt; fare) per tornare in linea con quanto da noi stessi programmato.<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Per quanto mi riguarda ho postato le mie revisioni e sto provvedendo a<br>
&gt;&gt;&gt; dare una mano in fase di traduzioni.<br>
&gt;&gt;&gt; Cerchiamo tutti insieme di velocizzare il lavoro.<br>
&gt;&gt;&gt; Rimango dell&#39;idea che se ci organizziamo nel mantenere e rispettare le<br>
&gt;&gt;&gt; date che ci prefiggiamo riusciamo ad tenerci liberi per tutta la fine<br>
&gt;&gt;&gt; del mese fino alla pubblicazione del nuovo numero di FCM Inglese.<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; In pratica... invece di rilassarci prima di iniziare il nuovo numero,<br>
&gt;&gt;&gt; possiamo concederci delle pause consone subito dopo aver postato il<br>
&gt;&gt;&gt; nostro contributo e permettere così a tutti gli altri di lavorare con<br>
&gt;&gt;&gt; serenità senza doversi &#39;arrabattare&#39; lavorando con poco tempo a<br>
&gt;&gt;&gt; disposizione.<br>
&gt;&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt;&gt; So per certo che questo gruppo ha una forza incredibile; non sta a me<br>
&gt;&gt;&gt; evidenziarlo ma i fatti ne concretizzano il concetto.<br>
&gt;&gt;&gt; Non possiamo però demordere o allentare l&#39;attenzione e la presa perché<br>
&gt;&gt;&gt; i numeri incalzano e noi vogliamo fornire una lettura sempre<br>
&gt;&gt;&gt; aggiornata ai nostri innumerevoli lettori!<br>
&gt;&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt;&gt; Grazie ancora a tutti; Grazie Gruppo FCM Italia.<br>
&gt;&gt;&gt; Forza!<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Ciao<br>
&gt;&gt;&gt; Marco<br>
&gt;&gt; _______________________________________________<br>
&gt;&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; --<br>
&gt; Fabrizio NICASTRO<br>
&gt;<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>