<div dir="ltr">+1 se il programma è localizzata in italiano allora si traduce tutto,<div style>se invece il programma non c'è nemmeno la traduzione, in questo caso i comandi e i menù devono rimanere in inglese.</div></div>
<div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 16 gennaio 2013 19:31, fabrizio nicastro <span dir="ltr"><<a href="mailto:rbnica@gmail.com" target="_blank">rbnica@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>+1<br></div>Credo che per molti di noi sia la prassi!<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">
Il giorno 16 gennaio 2013 18:39, Marco Buono <span dir="ltr"><<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com" target="_blank">marco.buono71@gmail.com</a>></span> ha scritto:<div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">secondo me occorre valutare 'sta cosa.<br>
Nel senso...<br>
<br>
Se il programma esce dai repo direttamente con la lingua localizzata<br>
in italiano allora seguiamo quella dicitura.<br>
È anche vero che chi traduce un articolo di un programma è bene che se<br>
lo scarichi in modo da visualizzare cosa descrive l'articolo.<br>
Nel caso poi non sia interessato a tenerlo può comunque disinstallarlo.<br>
Almeno due vantaggi...<br>
uno - che se è interessato al programma, traducendo l'articolo si fa<br>
un mini-corso sul programma stesso.<br>
Due - la traduzione ne giova permettendo all'utente italiano che legge<br>
di puntare in maniera univoca al comando senza doversi arrabattare<br>
cercando di tradurre in malo modo il comando stesso.<br>
:)<br>
A voi la parola!<br>
<br>
Ovviamente la decisione verrà registrata sul nostro wiki in modo da<br>
lasciare traccia anche ai nuovi collaboratori.<br>
<br>
:)<br>
Ciao<br>
Marco<br>
<br>
<br>
Il 16 gennaio 2013 18:26, Dario Cavedon <<a href="mailto:dcavedon@gmail.com" target="_blank">dcavedon@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div><div>> Il 16 gennaio 2013 17:15, Bianca Kwey <<a href="mailto:biancakwey@gmail.com" target="_blank">biancakwey@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
>> OK<br>
>> allara conviene prendere una decisione in proposito e modifico il pezzo.<br>
>> Nonostante lo stia usando in inglese ho comunque l'it.po di inkscape che ho<br>
>> già usato per le precedenti traduzioni.<br>
> [snip]<br>
><br>
> Mah! Forse la cosa più giusta sarebbe lasciare immutato il comando in<br>
> inglese e mettere tra parentesi la trduzione in italiano. O viceversa.<br>
> Che ne dite?<br>
><br>
> Per quanto riguarda la serie "arlecchino", pazienza! :-) Se un domani<br>
> faremo uno "Speciale FCM Inkscape" possiamo rivedere gli articoli per<br>
> uniformarli...<br>
><br>
> Dario<br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Fabrizio NICASTRO
</font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>