<div dir="ltr">si, pare sia il caso di attenersi al rilascio "ufficiale" del software, cioè nel modo in cui gli utenti lo ritrovano una volta scaricato dai repo di ubuntu e quindi nella localizzazione prevista.<br>
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 17 gennaio 2013 11:07, Marco Buono <span dir="ltr"><<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com" target="_blank">marco.buono71@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">attenzione però...<br>
Il file che localizza il programma si può trovare in rete ma non è<br>
detto che sia compreso nell'installazione dai repo di ubuntu.<br>
Faccio un esempio...<br>
Blender, il notissimo programma per la grafica 3D e non solo, esce sui<br>
repo Ubuntu in lingua inglese.<br>
Volendo è possibile, con una procedura, localizzarlo in italiano.<br>
Ora..<br>
Non è detto che il lettore sia in grado di fare la procedura per la<br>
localizzazione italiana di Blender quindi, io e Marco, ci siamo<br>
accordati per utilizzare le voci di menu in inglese prendendo per<br>
buono il fatto che chi segue il corso sia ad un livello minimale di<br>
Ubuntu e Blender e che quindi abbia sottomano la versione in inglese.<br>
Se invece il lettore sarà un tipo più al dentro della situazione<br>
sicuramente non lo turberà un menu in inglese se lui si è installato<br>
la localizzazion in italiano (se ha fatto ciò vuol dire che lo conosce<br>
e sa di cosa parliamo; cosa non scontata nella prima ipotesi)<br>
<br>
<br>
Per gli altri programmi credo sia la stessa cosa.<br>
<br>
Chi traduce dovebbe scaricare il programma, controllare in che lingua<br>
esce 'out of the box' dai repo di Ubuntu ed allinearsi a quel<br>
programma in modo da facilitare il lettore.<br>
:)<br>
<br>
Ciao<br>
Marco<br>
<br>
P.S.<br>
Ho visto un neoiscritto alla lista e prossimo collaboratore di FCM.<br>
:)<br>
FORZA Ragazzi.... fatevi sentire!<br>
:)<br>
<br>
<br>
Il 17 gennaio 2013 09:06, Giuseppe <<a href="mailto:peppe.d@gmail.com">peppe.d@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">> +1 sono d'accordo con riccardo.<br>
> se esiste la localizzazione italiana allora credo che sia più idoneo<br>
> attenersi a essa. dobbiamo lavorare pensando che i lettori di FCM non<br>
> conoscano l'argomento, per questo trovo interessante il suggerimento di<br>
> bianca di poter utilizzare direttamente il file della localizzazione, magari<br>
> senza installare tutto il software se proprio non lo vogliamo.<br>
><br>
><br>
><br>
> Il giorno 16 gennaio 2013 20:11, Riccardo Vianello <<a href="mailto:etms51@gmail.com">etms51@gmail.com</a>> ha<br>
> scritto:<br>
><br>
>> +1 se il programma è localizzata in italiano allora si traduce tutto,<br>
>> se invece il programma non c'è nemmeno la traduzione, in questo caso i<br>
>> comandi e i menù devono rimanere in inglese.<br>
>><br>
>><br>
>> Il giorno 16 gennaio 2013 19:31, fabrizio nicastro <<a href="mailto:rbnica@gmail.com">rbnica@gmail.com</a>> ha<br>
>> scritto:<br>
>><br>
>>> +1<br>
>>> Credo che per molti di noi sia la prassi!<br>
>>><br>
>>><br>
>>> Il giorno 16 gennaio 2013 18:39, Marco Buono <<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>> ha<br>
>>> scritto:<br>
>>><br>
>>>> secondo me occorre valutare 'sta cosa.<br>
>>>> Nel senso...<br>
>>>><br>
>>>> Se il programma esce dai repo direttamente con la lingua localizzata<br>
>>>> in italiano allora seguiamo quella dicitura.<br>
>>>> È anche vero che chi traduce un articolo di un programma è bene che se<br>
>>>> lo scarichi in modo da visualizzare cosa descrive l'articolo.<br>
>>>> Nel caso poi non sia interessato a tenerlo può comunque disinstallarlo.<br>
>>>> Almeno due vantaggi...<br>
>>>> uno - che se è interessato al programma, traducendo l'articolo si fa<br>
>>>> un mini-corso sul programma stesso.<br>
>>>> Due - la traduzione ne giova permettendo all'utente italiano che legge<br>
>>>> di puntare in maniera univoca al comando senza doversi arrabattare<br>
>>>> cercando di tradurre in malo modo il comando stesso.<br>
>>>> :)<br>
>>>> A voi la parola!<br>
>>>><br>
>>>> Ovviamente la decisione verrà registrata sul nostro wiki in modo da<br>
>>>> lasciare traccia anche ai nuovi collaboratori.<br>
>>>><br>
>>>> :)<br>
>>>> Ciao<br>
>>>> Marco<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> Il 16 gennaio 2013 18:26, Dario Cavedon <<a href="mailto:dcavedon@gmail.com">dcavedon@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
>>>> > Il 16 gennaio 2013 17:15, Bianca Kwey <<a href="mailto:biancakwey@gmail.com">biancakwey@gmail.com</a>> ha<br>
>>>> > scritto:<br>
>>>> >> OK<br>
>>>> >> allara conviene prendere una decisione in proposito e modifico il<br>
>>>> >> pezzo.<br>
>>>> >> Nonostante lo stia usando in inglese ho comunque l'it.po di inkscape<br>
>>>> >> che ho<br>
>>>> >> già usato per le precedenti traduzioni.<br>
>>>> > [snip]<br>
>>>> ><br>
>>>> > Mah! Forse la cosa più giusta sarebbe lasciare immutato il comando in<br>
>>>> > inglese e mettere tra parentesi la trduzione in italiano. O viceversa.<br>
>>>> > Che ne dite?<br>
>>>> ><br>
>>>> > Per quanto riguarda la serie "arlecchino", pazienza! :-) Se un domani<br>
>>>> > faremo uno "Speciale FCM Inkscape" possiamo rivedere gli articoli per<br>
>>>> > uniformarli...<br>
>>>> ><br>
>>>> > Dario<br>
>>>> > _______________________________________________<br>
>>>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>>>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>>>> > <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>>>> _______________________________________________<br>
>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>>>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> Fabrizio NICASTRO<br>
>>><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>>><br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Giuseppe<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Giuseppe
</div>