<div dir="ltr"><div><div><div><div><div>Ciao a tutti,<br></div> da parte mia l&#39;idea di usare gli strumenti collaborativi tipo google docs in linea torica trova approvazione ma non in linea pratica<br></div>perché purtroppo io ho un monte ore limitato di accesso a internet e quindi non sono sempre collegata;<br>
</div><div>tenete presente che purtroppo il digital divide è una realtà;<br></div>non posso &#39;spararmi&#39;  tutte le ore che ci metto a tradurre  in connessione perché poi non potrei usarle per altro<br></div>e diventa difficile sincronizzare il lavoro sul wiki perché a volte posso collegarmi al volo da posti in cui non ho accesso alle risorse del mio pc e non sempre ho quello che mi serve su chiavetta o su gmail<br>
<br></div>l&#39;idea del kanban è buona ma bisogerebbe avere maggiori informazioni sull&#39;avanzamento dei lavori del titolare del pezzo per evitare sovrapposizioni. come si fa se uno ha problemi di connessione?<br></div>
<div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 26 gennaio 2013 10:50, Marco Buono <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com" target="_blank">marco.buono71@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">dunque Irene...<br>
:)<br>
le tue affermazioni sono giustissime ma come vedi anche l&#39;idea di<br>
usare googledocs è finita nel dimenticatoio.<br>
Ultimamente il team sta glissando le domande poste dagli altri<br>
collaboratori e inizio a pensare che forse è bene una riunione in cui<br>
prendere decisioni.<br>
<br>
Purtroppo le decisioni via ML ultimamente lasciano a desiderare per la<br>
scarsa partecipazione ma, come dicevo anche in passato, occorre darci<br>
altre e nuove regole.<br>
:)<br>
<br>
<br>
Il 26 gennaio 2013 10:48, Sharkbait &lt;<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">&gt; Giustissimo, la mia era solo una domanda di chiarimento ;) approvo comunque<br>
&gt; questa soluzione.<br>
&gt;<br>
&gt; A questo punto, perchè non postare direttamente le traduzioni, anche<br>
&gt; parziali, nella pagina relativa all&#39;articolo? Nel senso, invece di tradurre<br>
&gt; e scrivere che so sul proprio editor di testo, scrivere direttamente sul<br>
&gt; wiki.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Il giorno 26 gennaio 2013 10:43, Marco Buono &lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>&gt; ha<br>
&gt; scritto:<br>
&gt;<br>
&gt;&gt; Il problema esiste Irene... ma esiste anche ora visto che chi non<br>
&gt;&gt; rispetta le scadenze e non pubblica cosa ha tradotto (se lo ha<br>
&gt;&gt; tradotto) rischia di far fare un doppio lavoro agli altri.<br>
&gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt; Pensiamoci<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Il 26 gennaio 2013 10:40, Sharkbait &lt;<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>
&gt;&gt; &gt; Carino, tutto quello che è gestione dei processi mi intriga ;)<br>
&gt;&gt; &gt; Ma, domanda stupida: nel nostro caso, non c&#39;è il pericolo che venga<br>
&gt;&gt; &gt; tradotta<br>
&gt;&gt; &gt; magari la stessa parte di articolo?<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; Irene<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; Il giorno 26 gennaio 2013 09:16, Marco Buono &lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; ha<br>
&gt;&gt; &gt; scritto:<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; IMHO, assolutamente concorde con Paolo Foletto.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; È un modo agile, veloce, simpatico e collaborativo per migliorare<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; sempre più la nostra squadra.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; Così facendo evitiamo inutili dissapori su chi ha rubato a chi altro<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; l&#39;articolo prenotato e così via!<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; Servirà a stimolare nuovamente il gruppo e a rispettare le scadenze.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; :)<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; Ciao<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; Marco<br>
&gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; Il 26 gennaio 2013 08:02, paolo foletto &lt;<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com">paolo.foletto@gmail.com</a>&gt; ha<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; scritto:<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; grazie per la domanda di chiarimento<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; il kanban è semplicemente un foglietto<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; supponiamo che manchi un solo articolo, per concludere rispettando i<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; tempi,<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; per esempio, la fase di traduzione,<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; ho un&#39;ora , a disposizione, prendo il kanban ( un simbolo per il<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; foglietto<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; giallo)<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; lo metto sull&#39;articolo che riesco a completare, chiudo l&#39;articolo,<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; rimetto<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; il kanban<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; a disposizione,<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; Ho proposto il termine kanban perché è un termine noto a chi si<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; occupa<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; di sviluppo agile, l&#39;importante non è lo strumento , l&#39;importante è<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; adattare<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; il processo in modo tale che se si ha la possibilità di portarlo<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; avanti<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; si<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; possa :)<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; Il giorno 26 gennaio 2013 06:50, &lt;<a href="mailto:alo21@ubuntu-it.org">alo21@ubuntu-it.org</a>&gt; ha scritto:<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Ho letto del kaban, ma sinceramente non ho capito come farlo in modo<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; pratico qui nel gruppo Fcm-it. Potresti spiegati meglio?<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Inviata dal mio dispositivo Android.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; -----Original Message-----<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; From: paolo foletto &lt;<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com">paolo.foletto@gmail.com</a>&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; &lt;<a href="mailto:ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org">ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org</a>&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Sent: sab, 26 gen 2013 6:13<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Subject: [Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; il<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; rispetto delle scadenze del processo di FCM<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; ciao a tutti vorrei farvi una proposta su cui confrontarci<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; La proposta è di provare ad utilizzare un kanban per aiutare a<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; gestire<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; il<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; rispetto delle scadenze<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Il kanban è foglietto che viene usato nei processi di lean<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; management<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Kanban" target="_blank">http://it.wikipedia.org/wiki/Kanban</a><br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Il processo che abbiamo ora è un processo che funziona molto bene in<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; termini di risultati<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; e di clima della community.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; La proposta che vorrei sottoporre è l&#39;istituzione di un kanban che<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; permetta<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; a qualcuno, che in quel momento è disponibile, di poter dare una<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; mano<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; per mandare avanti il processo.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Se in un certo periodo tutti sono in sovraccarico, ci ricordiamo il<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; codice<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; di condotta di Ubuntu<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; e il fatto che siamo volontari e non c&#39;è nessun problema.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; I ciclisti si danno il cambio uno tira e poi si mette in coda in<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; questo<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; modo tutti<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; si suddividono lo sforzo di tagliare l&#39;aria e condividono il<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; vantaggio<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; di<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; avere l&#39;aria tagliata :)<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Quindi se ci troviamo nella situazione in cui il processo è bloccato<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; in<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; un<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; punto<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; se uno è disponibile prende il kanban, completa il passo, e ripone<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; il<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; kanban<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; E importante che il numero dei kanban sia molto limitato uno o al<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; massimo<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; due<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; perchè altrimenti chi ne potrebbe risentire è la qualità della<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; traduzione.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; L&#39;articolo resta al titolare a meno di esplicita rinuncia , l&#39;uso<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; del<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; kanban è permesso solo<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; per sbloccare una fase del processo.<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; si tratta di confrontarsi su questa proposta e provare per un paio<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; di<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; numeri<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Diciamo che meno viene usato meglio è, per la qualità delle<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; traduzioni,<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; però è uno strumento che si può provare :)<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Ciao Paolo<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; _______________________________________________<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; --<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; Studio Ingegneria dell&#39;Informazione<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; cell 335 615 23 53<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; <a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto" target="_blank">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu" target="_blank">ingpec.eu</a><br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; _______________________________________________<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;&gt; &gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; _______________________________________________<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;&gt; &gt;&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; --<br>
&gt;&gt; &gt; Irene Bontà<br>
&gt;&gt; &gt; <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; _______________________________________________<br>
&gt;&gt; &gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;&gt; &gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;&gt; &gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; _______________________________________________<br>
&gt;&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; --<br>
&gt; Irene Bontà<br>
&gt; <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
&gt;<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Bianca Kwey<br>
</div>