<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/4.2.2">
</HEAD>
<BODY>
Il giorno sab, 26/01/2013 alle 10.43 +0100, Marco Buono ha scritto:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Il problema esiste Irene... ma esiste anche ora visto che chi non
rispetta le scadenze e non pubblica cosa ha tradotto (se lo ha
tradotto) rischia di far fare un doppio lavoro agli altri.
:)
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
negli ultimi mesi&nbsp; mi sono dedicato alla costituzionedel LUG locale, limitandomi a seguirvi in silenzio e vedere come le varie fasi di trad / revis / impaginazione stanno andando avanti.<BR>
<BR>
Con mio grande piacere ho potuto notare la persistenza dell'affiatamento dei vecchi membri, unita a quella dei nuovi.<BR>
LA parte rispetto delle scadenze e della procedura di sostituzione del collaboratore &#232; sempre prevista dalle regole che ci siamo dati fina dalla notte dei tempi, quando ancora assieme ad Aldo abbiamo iniziato ad adottarla.<BR>
 <BR>
Comunque sia, resto d'accordo con Marco per indire quanto prima la riunione di IRC, dove mettere questo e altri argomenti all'OdG.
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Pensiamoci
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Ci pensavo da te po e Marco lo sa... (vedi la sostituzione degli incarichi di Cristiano L. ....)
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>

</PRE>
</BLOCKQUOTE>
Un abbraccio circolare al mitico gruppo FCM-it<BR>
<BR>
Paolo
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>

Il 26 gennaio 2013 10:40, Sharkbait &lt;<A HREF="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</A>&gt; ha scritto:
&gt; Carino, tutto quello che &#232; gestione dei processi mi intriga ;)
&gt; Ma, domanda stupida: nel nostro caso, non c'&#232; il pericolo che venga tradotta
&gt; magari la stessa parte di articolo?
&gt;
&gt; Irene
&gt;
&gt;
&gt; Il giorno 26 gennaio 2013 09:16, Marco Buono &lt;<A HREF="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</A>&gt; ha
&gt; scritto:
&gt;
&gt;&gt; IMHO, assolutamente concorde con Paolo Foletto.
&gt;&gt; :)
&gt;&gt; &#200; un modo agile, veloce, simpatico e collaborativo per migliorare
&gt;&gt; sempre pi&#249; la nostra squadra.
&gt;&gt; Cos&#236; facendo evitiamo inutili dissapori su chi ha rubato a chi altro
&gt;&gt; l'articolo prenotato e cos&#236; via!
&gt;&gt; Servir&#224; a stimolare nuovamente il gruppo e a rispettare le scadenze.
&gt;&gt; :)
&gt;&gt; Ciao
&gt;&gt; Marco
&gt;&gt;
&gt;&gt; Il 26 gennaio 2013 08:02, paolo foletto &lt;<A HREF="mailto:paolo.foletto@gmail.com">paolo.foletto@gmail.com</A>&gt; ha
&gt;&gt; scritto:
&gt;&gt; &gt; grazie per la domanda di chiarimento
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; &gt; il kanban &#232; semplicemente un foglietto
&gt;&gt; &gt; supponiamo che manchi un solo articolo, per concludere rispettando i
&gt;&gt; &gt; tempi,
&gt;&gt; &gt; per esempio, la fase di traduzione,
&gt;&gt; &gt; ho un'ora , a disposizione, prendo il kanban ( un simbolo per il
&gt;&gt; &gt; foglietto
&gt;&gt; &gt; giallo)
&gt;&gt; &gt; lo metto sull'articolo che riesco a completare, chiudo l'articolo,
&gt;&gt; &gt; rimetto
&gt;&gt; &gt; il kanban
&gt;&gt; &gt; a disposizione,
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; &gt; Ho proposto il termine kanban perch&#233; &#232; un termine noto a chi si occupa
&gt;&gt; &gt; di sviluppo agile, l'importante non &#232; lo strumento , l'importante &#232;
&gt;&gt; &gt; adattare
&gt;&gt; &gt; il processo in modo tale che se si ha la possibilit&#224; di portarlo avanti
&gt;&gt; &gt; si
&gt;&gt; &gt; possa :)
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; &gt; Il giorno 26 gennaio 2013 06:50, &lt;<A HREF="mailto:alo21@ubuntu-it.org">alo21@ubuntu-it.org</A>&gt; ha scritto:
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; Ho letto del kaban, ma sinceramente non ho capito come farlo in modo
&gt;&gt; &gt;&gt; pratico qui nel gruppo Fcm-it. Potresti spiegati meglio?
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; Inviata dal mio dispositivo Android.
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; -----Original Message-----
&gt;&gt; &gt;&gt; From: paolo foletto &lt;<A HREF="mailto:paolo.foletto@gmail.com">paolo.foletto@gmail.com</A>&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
&gt;&gt; &gt;&gt; &lt;<A HREF="mailto:ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org">ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org</A>&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; Sent: sab, 26 gen 2013 6:13
&gt;&gt; &gt;&gt; Subject: [Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire il
&gt;&gt; &gt;&gt; rispetto delle scadenze del processo di FCM
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; ciao a tutti vorrei farvi una proposta su cui confrontarci
&gt;&gt; &gt;&gt; La proposta &#232; di provare ad utilizzare un kanban per aiutare a gestire
&gt;&gt; &gt;&gt; il
&gt;&gt; &gt;&gt; rispetto delle scadenze
&gt;&gt; &gt;&gt; Il kanban &#232; foglietto che viene usato nei processi di lean management
&gt;&gt; &gt;&gt; <A HREF="http://it.wikipedia.org/wiki/Kanban">http://it.wikipedia.org/wiki/Kanban</A>
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; Il processo che abbiamo ora &#232; un processo che funziona molto bene in
&gt;&gt; &gt;&gt; termini di risultati
&gt;&gt; &gt;&gt; e di clima della community.
&gt;&gt; &gt;&gt; La proposta che vorrei sottoporre &#232; l'istituzione di un kanban che
&gt;&gt; &gt;&gt; permetta
&gt;&gt; &gt;&gt; a qualcuno, che in quel momento &#232; disponibile, di poter dare una mano
&gt;&gt; &gt;&gt; per mandare avanti il processo.
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; Se in un certo periodo tutti sono in sovraccarico, ci ricordiamo il
&gt;&gt; &gt;&gt; codice
&gt;&gt; &gt;&gt; di condotta di Ubuntu
&gt;&gt; &gt;&gt; e il fatto che siamo volontari e non c'&#232; nessun problema.
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; I ciclisti si danno il cambio uno tira e poi si mette in coda in questo
&gt;&gt; &gt;&gt; modo tutti
&gt;&gt; &gt;&gt; si suddividono lo sforzo di tagliare l'aria e condividono il vantaggio
&gt;&gt; &gt;&gt; di
&gt;&gt; &gt;&gt; avere l'aria tagliata :)
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; Quindi se ci troviamo nella situazione in cui il processo &#232; bloccato in
&gt;&gt; &gt;&gt; un
&gt;&gt; &gt;&gt; punto
&gt;&gt; &gt;&gt; se uno &#232; disponibile prende il kanban, completa il passo, e ripone il
&gt;&gt; &gt;&gt; kanban
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; E importante che il numero dei kanban sia molto limitato uno o al
&gt;&gt; &gt;&gt; massimo
&gt;&gt; &gt;&gt; due
&gt;&gt; &gt;&gt; perch&#232; altrimenti chi ne potrebbe risentire &#232; la qualit&#224; della
&gt;&gt; &gt;&gt; traduzione.
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; L'articolo resta al titolare a meno di esplicita rinuncia , l'uso del
&gt;&gt; &gt;&gt; kanban &#232; permesso solo
&gt;&gt; &gt;&gt; per sbloccare una fase del processo.
&gt;&gt; &gt;&gt; si tratta di confrontarsi su questa proposta e provare per un paio di
&gt;&gt; &gt;&gt; numeri
&gt;&gt; &gt;&gt; Diciamo che meno viene usato meglio &#232;, per la qualit&#224; delle traduzioni,
&gt;&gt; &gt;&gt; per&#242; &#232; uno strumento che si pu&#242; provare :)
&gt;&gt; &gt;&gt; Ciao Paolo
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; _______________________________________________
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine
&gt;&gt; &gt;&gt; Per modificare o revocare l'iscrizione:
&gt;&gt; &gt;&gt; <A HREF="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</A>
&gt;&gt; &gt;&gt;
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; &gt; --
&gt;&gt; &gt; Studio Ingegneria dell'Informazione
&gt;&gt; &gt; via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
&gt;&gt; &gt; cell 335 615 23 53
&gt;&gt; &gt; <A HREF="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</A>
&gt;&gt; &gt; Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; &gt; _______________________________________________
&gt;&gt; &gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine
&gt;&gt; &gt; Per modificare o revocare l'iscrizione:
&gt;&gt; &gt; <A HREF="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</A>
&gt;&gt; &gt;
&gt;&gt; _______________________________________________
&gt;&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine
&gt;&gt; Per modificare o revocare l'iscrizione:
&gt;&gt; <A HREF="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</A>
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt; --
&gt; Irene Bont&#224;
&gt; <A HREF="https://launchpad.net/~irenebonta">https://launchpad.net/~irenebonta</A>
&gt;
&gt; _______________________________________________
&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine
&gt; Per modificare o revocare l'iscrizione:
&gt; <A HREF="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</A>
&gt;
_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Per modificare o revocare l'iscrizione:
<A HREF="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
<PRE>
-- 
Paolo Garbin

blog: <A HREF="http://www.paolettopn.it">www.paolettopn.it</A>
OpenPGP key: 1024D/F1339F86

<A HREF="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</A>: Il pinguino a Pordenone
<A HREF="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</A>

&#200; interessante cosa il Pordenone LUG realizza per voi 
ma lo &#232; di pi&#249; cosa fate voi per Pordenone e il software libero.

Inviato con un client Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04 LTS
</PRE>
</TD>
</TR>
</TABLE>
</BODY>
</HTML>