<div dir="ltr">io avevo capito che dovesse farlo il traduttore per questo non ho corretto nulla;<br> comunque, per curiosità, io il mio articolo l'ho controllato con wdiff <br>(come avevo postato qualche tempo fa)<br> e le uniche parole cambiate sono alcune che si riferiscono alla posizione delle immagini (per intendersi nel testo da me tradotto diceva ad es. 'seguenti' mentre è stato messo 'a destra' o a 'sinistra') si tratta di poca roba 2 o 3 parole mentre poi il titolo che nel testo da me tradotto era' Disegnare con Inkscape' è stato regolarizzato come gli altri della serie<br>
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 26 febbraio 2013 13:44, Giuseppe <span dir="ltr"><<a href="mailto:peppe.d@gmail.com" target="_blank">peppe.d@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div>Buongionro a tutti. Forse mi sono perso qualche passaggio, scusate. <br>Volevo sapere se è stata scelta la modalità per il controllo della corrispondenza fra il testo inglese tradotto "in anteprima" e il testo dell'edizione internazionale.<br>
</div>Spetta al traduttore o al revisore? Qual è secondo voi la procedura ragionevolmente più idonea? Pensandoci mi sono reso conto che lasciando l'incombenza al traduttore, il revisore si troverebbe a dover attendere che il controllo sia terminato prima di iniziare la revisione vera e propria.<br>
<br></div>Come sempre, buon lavoro.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br clear="all"><div><div><div><br>-- <br>Giuseppe
</div></div></div></font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Bianca Kwey<br>
</div>