ciao<div>c&#39;č un articolo duplicato Python per bambini in cui non č presente il testo in inglese</div><div>ma solo una tradizione di un precedente articolo in italiano</div><div>ciao Paolo</div><div><br><br><div class="gmail_quote">

Il giorno 26 marzo 2013 23:42, Mattia Rizzolo <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:mapreri@gmail.com" target="_blank">mapreri@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

Gente, si ricomincia a lavorare!<br>
Ho preparato la tabella del #71!!!! [0]<br>
<br>
Come preannunciavo un una mia precedente email, tra i coordinatori ci<br>
siamo posti una piccola domanda, e fintanto che cerchiamo la risposta<br>
(che spero troveremo nella prossima settimana) useremo il wiki,<br>
un&#39;altro mese con quel strumento, credo, spero, l&#39;ultimo.<br>
<br>
Qualche appunto:<br>
* i file ci sono arrivati in ritardo, ormai il #71 inglese esce<br>
giovedě... deducete voi..<br>
 + per questo, la scadenza per la traduzione č impostata a domenica 07<br>
APRILE, vediamo di rispettare almeno questa :) abbiamo una settimana e<br>
mezzo!<br>
* devo ancora finire di caricare gli originali inglesi, e quindi di<br>
ripulire quindi le pagine dalle vecchie traduzioni. Dubito che vi<br>
mettiate a tradurre questa notte, quindi finisco domani (un po&#39;<br>
mattina, un po&#39; primo pomeriggio)<br>
<br>
<br>
Approfitto per pubblicizzare uno strumento del gruppo che forse non<br>
conoscete, un calendario &quot;ufficiale&quot; su Google Calendar [1], su cui<br>
son riportate le scadenze. Se siete tipi (come me) che adorano<br>
prendere nota delle loro scadenze, magari considerate di inserirlo tra<br>
i vostri calendari. E possibile (e probabile) e che le scadenze dei<br>
prossimi numeri siano sballate, ma quando pubblico la tabella provvedo<br>
a sistema quelli del numero in corso, quindi! :)<br>
<br>
<br>
Buon lavoro a tutti i membri di questo meraviglioso gruppo,<br>
soprattutto ai nuovi arrivati, @Andrea Lodi e @Emanuele Boncimino<br>
:D<br>
<br>
[0] <a href="http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione#Tabella_di_lavoro_n._71" target="_blank">http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione#Tabella_di_lavoro_n._71</a><br>
[1] <a href="https://www.google.com/calendar/embed?src=7kh1gji9ovq7bjgla73vg2c0eg%40group.calendar.google.com&amp;ctz=Europe/Rome" target="_blank">https://www.google.com/calendar/embed?src=7kh1gji9ovq7bjgla73vg2c0eg%40group.calendar.google.com&amp;ctz=Europe/Rome</a><br>


--<br>
regards,<br>
                                                Mattia Rizzolo<br>
<br>
GPG Key: 4096R/B9444540    <a href="http://goo.gl/I8TMB" target="_blank">http://goo.gl/I8TMB</a><br>
Launchpad User:    <a href="https://launchpad.net/~mapreri" target="_blank">https://launchpad.net/~mapreri</a><br>
Ubuntu Wiki page:   <a href="https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo</a><br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Studio Ingegneria dell&#39;Informazione<br>via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>cell 335 615 23 53<br><a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>

Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu">ingpec.eu</a><br>
</div>