<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div>Ciao Paolo,<br></div>a me i due box del 72 continuano a sembrarmi identici a quelli del 71; ma nel 71 non sono stati tradotti?<br><br></div>quanto a Freaky Clown metterei<br></div>
&quot;In questo episodio ci raggiunge Freaky Clown&quot;<br><br></div>in quanto mi è venuto il dubbio che possa essere questo tizio<br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/User:Colette_work/Freaky_Clown">http://en.wikipedia.org/wiki/User:Colette_work/Freaky_Clown</a><br>
<br></div>caso mai per verificare mi scarico il podcast e vedo un po&#39;<br></div>così siamo sicuri al 100%<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 17 maggio 2013 04:56, paolo foletto <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com" target="_blank">paolo.foletto@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">ciao<div>ho postato una traduzione della colonna relativa all&#39;episodio 33.</div><div>@bianca come tradurresti Freaky Clown?</div>
<div>pensavo di mettere una nota tipo il Gabibbo</div><div>

ciao e buona giornata :) Paolo</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 16 maggio 2013 17:47, Bianca Kwey <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:biancakwey@gmail.com" target="_blank">biancakwey@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<div>
<div class="h5"><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div>Ciao,<br></div>la responsabile della mancata traduzione sarei io <br></div>ma non l&#39;ho messa perche il testo nei due box mi è sembrato identico a quello del 71<br>


</div>fra un po&#39; controllo cmq<br>
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 16 maggio 2013 15:12, Alfio Missaglia <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:missaglialfio@gmail.com" target="_blank">missaglialfio@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<div>


<div><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Il 16/05/2013 16:01, Paolo Garbin ha scritto:<br>
&gt; Chi provvederà?<br>
Posso provare io... Sono appena entrato dunque non so ancora ben usare<br>
Titanpad...<br>
In tutti i casi ditemi voi.<br>
<br>
Regards, Missaglia Alfio<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div></div></div><span><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Bianca Kwey<br>
</font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Studio Ingegneria dell&#39;Informazione<br>via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>cell 335 615 23 53<br>
<a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto" target="_blank">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>

Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu" target="_blank">ingpec.eu</a><br>
</font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Bianca Kwey<br>
</div>