<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/4.2.2">
</HEAD>
<BODY>
Il giorno sab, 25/05/2013 alle 18.55 +0200, Marco Buono ha scritto:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Fantastico Mattia!
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
Bravissimo, grazie!
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Ottimo!
:D
per Full steam Ahead io lo tradurrei con 'a tutto vapore'
Magari nel testo c'è già il rimando a STEAM quindi si capirebbe il significato.
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
direi che mi piace, +1
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Che ne dicono gli altri?
:D
Ciao
Marco
Il 25 maggio 2013 18:49, Mattia Rizzolo <<A HREF="mailto:mapreri@ubuntu-it.org">mapreri@ubuntu-it.org</A>> ha scritto:
> Ho fatto la tabella per il #73 e caricato i testi su titanpad:
>
> <A HREF="http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione#Tabella_di_lavoro_n._73">http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione#Tabella_di_lavoro_n._73</A>
>
> Sottolineo alcune cose:
> + l'how to su sqlite è lunghissimo (son 300 righe su titanpad!!),
> consiglio di divederselo tra due persone
> + una delle recensioni dei giochi si intitola "Full Steam Ahead", un
> gioco di parole che si traduce con "a tutto vapore", ovviamente si
> riferisce a Steam (nota piattaforma di gioco da poco approdata su
> Linux). per ora l'ho lasciato in inglese, dite voi come tradurlo.
> + quasi tutto il testo è in grassetto. Non significa niente, se vi
> disturba cavate la formattazione, è un problema del copy-paste...
> + se avete suggerimenti per accorciare il titolo dei risultati del
> sondaggio, meglio
> + l'articolo del sondaggio lo traduce l'impaginatore, son tutti titoli
> di grafici (sottoforma di immagini, e quasi quasi chiedo l'originale,
> per modificare i testi delle immagini)
>
>
> Buona traduzione, e..
> Keep rocking, FCM-it, ever!
>
> --
> regards,
> Mattia Rizzolo
>
> GPG Key: 4096R/B9444540 <A HREF="http://goo.gl/I8TMB">http://goo.gl/I8TMB</A>
> more about me: <A HREF="http://about.me/mapreri">http://about.me/mapreri</A>
> Launchpad User: <A HREF="https://launchpad.net/~mapreri">https://launchpad.net/~mapreri</A>
> Ubuntu Wiki page: <A HREF="https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo">https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo</A>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> <A HREF="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</A>
_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Per modificare o revocare l'iscrizione:
<A HREF="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
--
<PRE>
Paolo Garbin
blog: www.paolettopn.it <A HREF="http://www.pnlug.it">www.pnlug.it</A>
Linux user #435436 Ubuntu user: #15710
OpenPGP key: 1024D/F1339F86
Fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86
Inviato con un client Evolution ver.3.2.3 e Linux Ubuntu 12.04 LTS
<A HREF="mailto:lug@lists.pnlug.it">lug@lists.pnlug.it</A>: Il pinguino a Pordenone - <A HREF="http://lists.pnlug.it/listinfo/lug">http://lists.pnlug.it/listinfo/lug</A>
È interessante cosa l'associazione Pordenone LUG realizza per voi ma lo è di più cosa fate voi per Pordenone e il software libero.
</PRE>
</TD>
</TR>
</TABLE>
</BODY>
</HTML>