<div dir="ltr">il senso potrebbe essere che il negozio proponeva il router N300 su Amazon,<div><br></div><div>questo lo dico semplicemente perché è stata la mia esperienza,</div><div>avevo bisogno di un router immediatamente per provare una connessione </div>
<div>WiMax da 10 Mb e sono andato in negozio, ma mi hanno dato un modem router</div><div>e quindi l'ho preso su Amazon e ho dovuto aspettare ben 48 ore perchè mi arrivasse </div><div>( sto scherzando ;) )</div><div><br>
</div><div>la cosa più rapida e sicura, secondo me, è contattare direttamente l'autore</div><div>ciao Paolo</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 07 agosto 2013 11:04, Giuseppe <span dir="ltr"><<a href="mailto:peppe.d@gmail.com" target="_blank">peppe.d@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif">Ciao a tutti, sto traducendo l'articolo in oggetto e ho un dubbio.<br>
</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif">
A pagina 27, seconda colonna, terzultima riga, compare il testo: <br><br>"Had my local store carried the Amazon N300 router, I might have bought it, but I needed a router quickly."<br clear="all"></div><br></div>
R<div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">iflettendoci un po' e non trovando una traduzione "calzante" ho ritenuto possibile che l'autore abbia sbagliato a scrivere "Amazon" al posto di "Netgear".<br>
</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">A tal proposito ho tradotto:<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline"><br>"Il negozio locale aveva in vendita un Netgear N300, potevo comprarlo, avevo bisogno urgente di un router."<br>
</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">Sbaglio?<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">
Grazie ;)<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br></font></span></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline"><br></div><br><div>-- <br>
Giuseppe
</div></font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Studio Ingegneria dell'Informazione<br>via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>cell 335 615 23 53<br><a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>
Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu">ingpec.eu</a><br>
</div>