<div dir="ltr">il senso potrebbe essere che il negozio proponeva il router N300 su Amazon,<div><br></div><div>questo lo dico semplicemente perché è stata la mia esperienza,</div><div>avevo bisogno di un router immediatamente per provare una connessione </div>

<div>WiMax da 10 Mb e sono andato in negozio, ma mi hanno dato un modem router</div><div>e quindi l&#39;ho preso su Amazon e ho dovuto aspettare ben 48 ore perchè mi arrivasse </div><div>( sto scherzando ;) )</div><div><br>

</div><div>la cosa più rapida e sicura, secondo me,  è contattare direttamente l&#39;autore</div><div>ciao Paolo</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 07 agosto 2013 11:04, Giuseppe <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:peppe.d@gmail.com" target="_blank">peppe.d@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif">Ciao a tutti, sto traducendo l&#39;articolo in oggetto e ho un dubbio.<br>

</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif">

A pagina 27, seconda colonna, terzultima riga, compare il testo: <br><br>&quot;Had my local store carried the Amazon N300 router, I might have bought it, but I needed a router quickly.&quot;<br clear="all"></div><br></div>



R<div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">iflettendoci un po&#39; e non trovando una traduzione &quot;calzante&quot; ho ritenuto possibile che l&#39;autore abbia sbagliato a scrivere &quot;Amazon&quot; al posto di &quot;Netgear&quot;.<br>



</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">A tal proposito ho tradotto:<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline"><br>&quot;Il negozio locale aveva in vendita un Netgear N300, potevo comprarlo, avevo bisogno urgente di un router.&quot;<br>



</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">Sbaglio?<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline">



Grazie ;)<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br></font></span></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;display:inline"><br></div><br><div>-- <br>

Giuseppe
</div></font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Studio Ingegneria dell&#39;Informazione<br>via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>cell 335 615 23 53<br><a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>

Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu">ingpec.eu</a><br>
</div>