<div dir="ltr"><div><div><div>Ottimo Mattia.<br></div>Ho apportato le modifiche che hai suggerito.<br></div>Ho però lasciato inalterato &quot;Semplicemente ottiene dei risultati&quot; (mi sembra una frase più diretta e attinente al contenuto).<br>

</div>Ovviamente ogni altro parere e ben accetto!<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 23 dicembre 2013 21:51, Mattia Rizzolo <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:mapreri@ubuntu.com" target="_blank">mapreri@ubuntu.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">2013/12/23 fabrizio nicastro &lt;<a href="mailto:rbnica@gmail.com">rbnica@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div class="im">&gt; Ora dobbiamo fare uno sforzo congiunto per tentare di regalare il #77 ai<br>
&gt; lettori di FCM Italia entro Natale.<br>
&gt;<br>
&gt; Se siete d&#39;accordo, propongo di accantonare per questo mese la revisione<br>
&gt; &#39;personale&#39; e tornare a quello di &#39;gruppo&#39;. In pratica, chi più può più<br>
&gt; revisioni!<br>
<br>
</div>Assolutamente! il 25 dobbiamo essere sotto l&#39;albero di chi ci legge! :D<br>
<br>
Ecco quello che ho trovato:<br>
<br>
* pg 13-14: i link sono sballati<br>
* pg 28, 4^ colonna in cima: s/trovia/trovai/<br>
* pg 28, 4^ colonna in fondo: &quot;Semplicemente ottiene dei risultati&quot;<br>
non mi pare la traduzione più adatta di &quot;It just gets things done&quot;,<br>
direi piuttosto &quot;Fa in modo di far le cose&quot; (questo è troppo<br>
letterale, però, imho)<br>
* pg 36, 1^ colanna, 6^ riga: s/cavallo/cavaliere/<br>
* pg 36, 4^ colonna, 8^ riga: s/aiutarvi&#39; a/aiutarvi &quot;a/; 10^ riga: s/&#39;/&quot;/<br>
* pg 39, 2^ colonna: s/sulla mia partizione &#39;di prova&#39;, poiché non<br>
avevo giocherellato con KDE nei molti anni./sulla mia partizione di<br>
prova, dato che non ho mai giocherellato con KDE in molti anni./<br>
(imho, ovviamente)<br>
* pg 39, 2^ colonna, 8^ riga: s/faceva/fece/<br>
* pg 42, 2^ colonna, 12^ riga: s/ForumUbuntu/UbuntuForums/ oppure<br>
s/ForumUbuntu/Forum di Ubuntu/ imho<br>
* pg 42, 3^ colonna, 18^ riga: lo stile del testo non è quello dei<br>
comandi da terminale<br>
* pg 42, 4^ colonna: s/La temperatura arrivava fino ad 80 gradi<br>
centigradi fino a raggiungere i 50 gradi quando era al minimo/La<br>
temperatura è scesa da circa 80° C a circa 50° C quando è inattivo/<br>
(la traduzione è proprio sbagliata dall&#39;inglese, e in italiano non ha<br>
senso messa così com&#39;era, sorry)<br>
<br>
<br>
Domani continuo e riporto quello che troverò ancora! :)<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
regards,<br>
Mattia Rizzolo<br>
<br>
GPG Key: 4096R/B9444540 <a href="http://goo.gl/I8TMB" target="_blank">http://goo.gl/I8TMB</a><br>
more about me: <a href="http://mapreri.org" target="_blank">http://mapreri.org</a><br>
Launchpad User: <a href="https://launchpad.net/~mapreri" target="_blank">https://launchpad.net/~mapreri</a><br>
Ubuntu Wiki page: <a href="https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/MattiaRizzolo</a><br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</font></span></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Fabrizio NICASTRO
</div>