Salve a tutti!<br><br>Credo di essere uno dei più nuovi (se non il novellino assoluto) del gruppo di traduzione. Ho postato ieri, finalmente, la mia prima traduzione, facendo lo slalom tra lezioni all'Università e un viaggio programmato da tempo. Capire come funziona tutto il sistema non è stato semplicissimo, ma alla fine ci sono riuscito. Posso dire fan da subito che sarò sicuramente più attivo nel prossimo periodo, essendo notevolmente più libero. <br><br>Auguro buona traduzione a tutti!<br>Paolo Defraia <br><br><div class="gmail_quote">Il giorno ven 31 ott 2014 12:53 diego prioretti <<a href="mailto:diego.prioretti@yahoo.it">diego.prioretti@yahoo.it</a>> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
Il 31/10/2014 10:34, Paolo Garbin ha scritto:<br>
> Ciao amici,<br>
><br>
> ho atteso a lungo prima di scrivere queste due righe in lista, sperando<br>
> che qualcosa si muovesse da se disincagliando il nostro gruppo di lavoro<br>
> e ritornando a produrre la nostra traduzione italiana.<br>
><br>
> Comprendendo sin dagli albori di questo gruppo (assieme al bravo<br>
> Aldolat..) che quanto viene dato e fatto qui per arrivare alla<br>
> pubblicazione della FCM italiana, dipende dal tempo libero e dalla<br>
> volontà di ogni singolo collaboratore, mi sembra che ultimamente il<br>
> gruppo sia entrato in un lungo letargo.<br>
><br>
> Mi spiace dover scrivere questo, ma credendo sin dal numero 0 di fare<br>
> una buona cosa per coloro che si avvicinano al magico mondo di linux e<br>
> alle sue applicazioni open, vedere che ora i lavori della rivista SONO<br>
> FERMI, mi rattrista non poco.<br>
><br>
> Lascio spazio a chi ha desiderato condurre il nostro gruppo di lavoro,<br>
> in modo che possa spronare i traduttori e revisori a darsi da fare per<br>
> azzerare il 'gap tecnico' che ci separa nuovamente dall'ultimo numero<br>
> uscito, ancora da tradurre.<br>
><br>
> Resto, come sempre, a disposizione dei nuovi arrivati e di coloro che<br>
> necessitano di informazioni qui in ML, oltre che a mantenere il mio<br>
> posto di editore del wiki, admin della ML e impaginatore di Scribus.<br>
><br>
> I miei 2ç, buona giornata a tutti.<br>
> Paolo<br>
><br>
Per quanto mi riguarda sarebbe troppo faticoso tradurre perchè il mio<br>
inglese non è ottimo quindi quell'attività sarebbe decisamente troppo<br>
impegnativa.<br>
<br>
Come sempre la mia completa disponibilità riguarda gli epub ed<br>
eventualmente impaginare qualche articolo con scribus.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Diego Prioretti AKA Dix78<br>
OpenPGP key: 2048R/2F949F43<br>
Launchpad User: <a href="https://launchpad.net/~diego-prioretti" target="_blank">https://launchpad.net/~diego-<u></u>prioretti</a><br>
Ubuntu Wiki: <a href="http://wiki.ubuntu-it.org/diego-prioretti" target="_blank">http://wiki.ubuntu-it.org/<u></u>diego-prioretti</a><br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/<u></u>cgi-bin/mailman/listinfo/<u></u>ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div>