<div dir="ltr"><div>Ottimo lavoro Francesco.<br><br></div><div>Poiché però l&#39;intenzione era di premiare via via i traduttori più meritevoli* (per qualità e quantità di lavoro svolto), sarebbe più opportuno trasformare la dicitura in qualcosa tipo &quot;<span id="result_box" class="" lang="en"><span class="">certified</span> <span class="">of</span> <span class="">skills</span> <span class="">acquisition&quot;.<br><br></span></span></div><div><span id="result_box" class="" lang="en"><span class="">Si potrebbe comunque rilasciare anche un&#39;attestazione a i componenti del gruppo che ottendono la membership (come nel tuo recente caso, Francesco).<br><br></span></span></div><div><span id="result_box" class="" lang="en"><span class="">Che ne pensate?<br><br></span></span></div><div><span id="result_box" class="" lang="en"><span class="">* resta ancora da concordare il criterio di valutazione! Potremmo discuterne nella prossima riunione. Intanto lo aggiungo all&#39;O.d.G.<br></span></span></div><div><span id="result_box" class="" lang="en"><span class=""><br></span></span></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-05 9:46 GMT+01:00 Francesco Costa <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:francesco.c@xperiasoftware.com" target="_blank">francesco.c@xperiasoftware.com</a>&gt;</span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On Mon, 21 Jul 2014 16:09:59 +0200, fabrizio nicastro &lt;<a href="mailto:rbnica@gmail.com" target="_blank">rbnica@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
</span><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">
Come sempre, Ronnie è stato rapidissimo nel rispondere.<br>
Anche se non è andata esattamente come speravamo, ha lasciato<br>
intendere che comunque citare la partecipazione a FCM nei propri<br>
curriculum ha una qualche valenza (quasi sicuramente non qui in<br></span><span class="">
Italia, dove del resto non ha valore neanche il pezzo di carta, ma<br></span>
questa è unaltra storia su cui è meglio sorvolare).<span class=""><br>
<br>
Comunque ora ci resta da votare se adottare o meno la proposta di un<br>
certificato/attestazione al più meritevole di ogni numero tradotto.<br>
<br></span>
Ovviamente servirà, nel caso, un layout dellattestato. Qualche<span class=""><br>
volontario con qualche capacità nel ramo grafica?<br>
<br>
Ciao a tutti<br>
<br>
---------- Forwarded message ----------<br></span><span class="">
From: RONNIE TUCKER<br>
 Date: 2014-07-21 15:54 GMT+02:00<br></span><span class="">
Subject: Re: FCM Italias team<br>
To: fabrizio nicastro<br>
<br></span><span class="">
Hi Fabrizio,<br>
<br>
Sounds like a good idea. Feel free to use the FCM name and logo on the<br>
FCM Italia certificates. The necessary logo is in the Scribus<br>
archives.<br>
<br></span>
Unfortunately we dont have any emeritus status, but the very fact that<br>
theyre a volunteer and have translated x number of articles should<span class=""><br>
still be worth a mention on their resume. Greg (Python) tells me that<br>
him mentioning his series in FCM helped to get him his book deal. It<br></span>
wouldnt do any harm to have something like FCM translations on your<br>
resume.<br>
<br><span class="">
GOOD LUCK, AND PLEASE PASS ON MY THANKS TO ALL THE TEAM.<br>
<br></span><span class="">
On 21 July 2014 13:49, fabrizio nicastro  wrote:<br>
<br>
Dear Ronnie,<br>
Italian translator team would like to give recognition to the best<br>
translator of the month to reward the commitment for the voluntary<br>
work done.<br>
 We think to give a kind of certificate, and to do it, I would ask you<br>
if we can use the FCM name and logo and specially if FCM has some kind<br>
of international emeritus status (as surplus value in the résumé).<br>
<br>
This is our fundamental idea, but all advice welcome!<br>
<br>
All the best,<br>
<br>
--<br>
Fabrizio NICASTRO<br>
<br></span><span class="">
Coordinator of FCM Italias team<br>
<br>
--<br>
<br>
ALL THE BEST!<br>
_Ronnie Tucker_<br>
Editor, Full Circle Magazine<br>
<br>
WEB: FullCircleMagazine.org [4] <br></span><span class="">
 EMAIL: <a href="mailto:ronnie@fullcirclemagazine.org" target="_blank">ronnie@<u></u>fullcirclemagazine.org</a> [5] <br>
<br>
GOOGLE+: <a href="http://gplus.to/FullCircleMagazine" target="_blank">gplus.to/<u></u>FullCircleMagazine</a> [6]<br>
 FACEBOOK: <a href="http://facebook.com/fullcirclemagazine" target="_blank">facebook.com/<u></u>fullcirclemagazine</a> [7]<br></span>
TWITTER: <a href="http://twitter.com/fullcirclemag" target="_blank">twitter.com/<u></u>fullcirclemag</a> [8]<span class=""><br>
<br>
OFFICIAL UBUNTU MEMBER<br>
<br>
BASIC RULES: DONT DAMAGE PEOPLES STUFF, AND DONT STEAL PEOPLES STUFF.<br>
GOOGLE GROUP: <br>
</span></blockquote>
<br>
Ciao a tutti, ho pensato di fare una bozza per l&#39;attestato di certificazione, che ho messo in allegato. Fatemi sapere che ne pensate :)<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
-- <br>
Best regards,<br>
Francesco Costa<br>
<br>
Xperia Software<br>
<br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature">Fabrizio NICASTRO</div>
</div>