<div dir="ltr"><div>Sorry, la tua email mi era sfuggita. Ora ho apportato le modifiche, ma mi sono preso qualche libertà per motivi di impaginazione (ad esempio a pagina 24 ho riportato "e include un incredibile numero di filtri per correggere deformazioni, ....").<br><br></div>Grazie Genoperno Translucente! Posso usare solo Geno o cos'altro? ;-)<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 8 gennaio 2015 13:32, Genoperno Translucente <span dir="ltr"><<a href="mailto:fz12345@gmail.com" target="_blank">fz12345@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hai applicato anche le mie?<br>
<br>
Il 07/01/15, fabrizio nicastro<<a href="mailto:rbnica@gmail.com">rbnica@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">> Modifica apportata.<br>
><br>
> Grazie Marco!<br>
><br>
> Il giorno 6 gennaio 2015 09:34, Marco Letizia <<a href="mailto:letissier85@gmail.com">letissier85@gmail.com</a>> ha<br>
> scritto:<br>
><br>
>> pag 47, seconda colonna, fine della prima lettera: secondo me anziché<br>
>> "Non<br>
>> sto nella pelle di vedere cosa ci riserverà il futuro" suonerebbe meglio<br>
>> "Non sto nella pelle nel vedere cosa ci riserverà il futuro";<br>
>><br>
>> per il resto non c'è altro da segnalare... metto i rispettivi OK ai miei<br>
>> articoli sulla pagina dell'edizione! ;)<br>
>><br>
>> Il giorno 2 gennaio 2015 15:28, Genoperno Translucente<br>
>> <<a href="mailto:fz12345@gmail.com">fz12345@gmail.com</a>><br>
>> ha scritto:<br>
>><br>
>> Nel mio articolo ho provato a dare una aggiustata ad alcune cosette,<br>
>>> se vi piacciono:<br>
>>><br>
>>> Pag 24 - prima colonna<br>
>>> "ed include un incredibile numero di filtri che correggono<br>
>>> deformazioni,"<br>
>>> "ed include un incredibile numero di filtri inerenti a correzione di<br>
>>> deformazioni,"<br>
>>><br>
>>> Pag 25 - prima colonna, prima parola<br>
>>> è meglio che "alto" capiti nella pagina precedente, se non ci entra<br>
>>> potete togliere la parola "fare" nella penultima riga della pagina<br>
>>> precedente.<br>
>>><br>
>>> Pag 25 - prima e seconda colonna<br>
>>> "Io ho semplicemente disegnato sopra di esso"<br>
>>> "Semplicemente ci ho disegnato sopra"<br>
>>><br>
>>> Pag 25 - quarta colonna<br>
>>> "Sotto"<br>
>>> "In basso a sinistra"<br>
>>><br>
>>> Il 02/01/15, fabrizio nicastro<<a href="mailto:rbnica@gmail.com">rbnica@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
>>> > Le correzioni segnalate da Alessio sono state apportate.<br>
>>> > Ho lasciato inalterata la segnalazione di pagina 14 poiché si<br>
>>> > riferisce<br>
>>> > alla velocità (quindi singolare).<br>
>>> ><br>
>>> > Grazie Alessio<br>
>>> ><br>
>>> > Il giorno 30 dicembre 2014 15:04, Alessio Ciregia <<a href="mailto:alciregi@gmail.com">alciregi@gmail.com</a>><br>
>>> ha<br>
>>> > scritto:<br>
>>> ><br>
>>> >><br>
>>> >> Articolo Backup efficaci su Ubuntu<br>
>>> >><br>
>>> >> Pag. 12 - prima colonna - primo paragrafo quasi in fondo<br>
>>> >> "venir spazzata via a seguito alla rottura del disco" diventa<br>
>>> >> "venir<br>
>>> >> spazzata via in seguito alla rottura del disco" (o "a seguito della<br>
>>> >> rottura" ?)<br>
>>> >><br>
>>> >> Pag. 12 - seconda colonna - quinta riga<br>
>>> >> "considerazioni" diventa "considerazione"<br>
>>> >><br>
>>> >> Pag. 13 - prima colonna - in fondo<br>
>>> >> "questo potrebbe essere un o meno." diventa "questo potrebbe essere<br>
>>> un<br>
>>> >> problema come no."<br>
>>> >><br>
>>> >> Pag. 14 - seconda colonna - riga sette<br>
>>> >> "in pratica si traduce in 30/35 MBytes/s" direi che diventa "in<br>
>>> pratica<br>
>>> >> si traducono in 30/35 MBytes/s"<br>
>>> >><br>
>>> >> Pag. 15 - subito all'inizio<br>
>>> >> "stese" diventa "stesse"<br>
>>> >><br>
>>> >> Pag. 15 - fine primo paragrafo (prima colonna)<br>
>>> >> "disco magnetici di prima." diventa "disco magnetico di prima."<br>
>>> >><br>
>>> >> Pag. 17 - all'inizio della terza colonna<br>
>>> >> "in tempo in millisecondi" diventa "il tempo in millisecondi"<br>
>>> >><br>
>>> >><br>
>>> >> Ciao<br>
>>> >> A.<br>
>>> >><br>
>>> >> _______________________________________________<br>
>>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>>> >> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>>> >><br>
>>> >><br>
>>> ><br>
>>> ><br>
>>> > --<br>
>>> > Fabrizio NICASTRO<br>
>>> ><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>>><br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
>><br>
>><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Fabrizio NICASTRO<br>
><br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature">Fabrizio NICASTRO</div>
</div>