<div dir="ltr">ciao<div>l'informazione che manca per capire il significato è che Arduino ha un</div><div>certo numero di porte, che sono fisicamente dei piedini, alcune analogiche </div><div>e altre digitali.</div><div><br></div><div>quindi ha un senso quando scrivono che il piedino 12 é un output digitale</div><div><div>La schedina arduino può essere espansa con delle altre schedine</div><div>che vengono fisicamente inserite sopra perchè la schedina è fatta</div><div>fisicamente in un modo standard.</div><div><br></div><div>quando si traduce NON si mettono gli spazi bianchi ad inizio paragrafo </div><div>Quello che deve essere prodotto dal traduttore è del testo puro </div><div>In pratica il rientro iniziale del paragrafo viene prodotto automaticamente </div><div>dallo stile in scribus</div><div><br></div><div>se metti gli spazi bianchi l'impaginatore li dovrà togliere</div><div><br></div><div>meglio NON tradurre il codice perchè questo deve essere riportato </div><div>identico perchè altrimenti nella maggior parte dei casi NON funziona</div><div>perchè NON compila</div><div><br></div><div>anche qui il colore sarà riprodotto da uno stile standard di scribus</div><div>ciao Paolo</div><div> </div></div><div><br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 21 gennaio 2015 03:29, paolo foletto <span dir="ltr"><<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com" target="_blank">paolo.foletto@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">ciao :)<div>gmail permette di annullare l'invio di un messaggio se ti accorgi nel giro di pochi secondi</div><div>che non volevi inviarlo</div><div><br></div><div>per un contesto Arduino l'articolo è sostanzialmente chiaro.</div><div>adesso mi leggo l'intero articolo ma l'estratto che hai riportato e tradotto, </div><div>almeno per me che ho una idea di che cosa sia Arduino è chiaro.</div><div>Provvedo alla revisione</div><div>ciao Paolo</div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 20 gennaio 2015 18:34, Genoperno Translucente <span dir="ltr"><<a href="mailto:fz12345@gmail.com" target="_blank">fz12345@gmail.com</a>></span> ha scritto:<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Scusate, non sapevo che ctrl + invio inviasse l'emali su gmali!<br>
<br>
Sto traducendo l'articolo su arduino e sono finito in mezzo ad un<br>
passo da panico!<br>
In pratica l'autore riporta un pezzo di testo di una documentazione in<br>
pidgin english (una sorta di cinese-inglese maccheronico) e per me è<br>
incomprensibile!<br>
<br>
"Let us into a variety of interactive electronic world. . ."<br>
"With Arduino digital pin connected to terminal 12 can be, even on the<br>
USB data Throughout the test circuit is complete, DS18B20 test results<br>
we will use the serial port are displayed on the computer screen. We<br>
will test the compiled code downloaded to the board, open the serial<br>
port can know that we are What kind of temperatures in the Well, did<br>
not talk much, we first look at the test code bar"<br>
<br>
Ho provato a tradurlo ma non significa niente:<br>
"Introduciamoci nel variegato mondo dell'elettronica. . ."<br>
"Possiamo sfruttare il pin digitale di Arduino connesso al morsetto<br>
12, e anche sull'USB data il test viene interamente completato, quando<br>
usiamo la porta seriale i risultati del test DS18B20 vengono mostrati<br>
sullo schermo del computer. Proveremo il codice compilato caricato<br>
sulla scheda, aprendo la porta seriale potremo conoscere l'inerente<br>
alla temperatura corretta, non ci sarà molto output, per prima cosa<br>
diamo un'occhiata alla riga di codice di test"<br>
<br>
<br>
Credo che solamente chi già conosce arduino possa intuirci qualcosa,<br>
sto pensando o di lasciarlo non tradotto oppure di mettere un warning<br>
con scritto che la parte di testo non ha senso!<br>
<br>
Che devo fare?<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div></div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div>Studio Ingegneria dell'Informazione<br>via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>cell 335 615 23 53<br><a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto" target="_blank">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu" target="_blank">ingpec.eu</a><br></div>
</font></span></div>
</blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature">Studio Ingegneria dell'Informazione<br>via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>cell 335 615 23 53<br><a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu">ingpec.eu</a><br></div>
</div>