<div dir="ltr">diciamo che mi fa impressione revisionare l&#39;uscita della 14.4 <div>il punto è che alcuni articoli sono proprio fuori tempo</div><div><br></div><div>la presenza di ubuntu nel settore mobile è stata superata</div><div>dal superamento di apple nei confronti di Samsung</div><div>Samsung si sta spostando da android a tizen</div><div><br></div><div><a href="http://www.tomshw.it/cont/news/samsung-z1-al-debutto-il-primo-smartphone-tizen/61780/1.html">http://www.tomshw.it/cont/news/samsung-z1-al-debutto-il-primo-smartphone-tizen/61780/1.html</a><br></div><div><br></div><div>Il messaggio è che non stiamo traducendo solo per il nostro piacere personale</div><div>ma per lo spirito di servizio nei confronti della community ubuntu</div><div><br></div><div>ribadisco la proposta di mettere  entrambi i numeri</div><div>ciao Paolo</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 9 febbraio 2015 10:04, Roald <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:roald21@gmail.com" target="_blank">roald21@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Concordo con Alessio: c&#39;è anche il caso che chi traduce solamente e non revisiona, nel momento in cui le traduzioni sono già tutte prenotate possa cominciare a tradurre qualcosa del numero successivo... <div><br>In generale diciamo che ci sono un paio di accorgimenti che possiamo adottare per velocizzare il lavoro! </div><div><br></div><div>Roald</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 9 febbraio 2015 09:58, Alessio Ciregia <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:alciregi@gmail.com" target="_blank">alciregi@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5"><div dir="ltr"><p dir="ltr"><br>
On Feb 6, 2015 2:05 PM, &quot;Genoperno Translucente&quot; &lt;<a href="mailto:fz12345@gmail.com" target="_blank">fz12345@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
&gt;<br>
&gt; +0 o -0 se volete :P</p>
<p dir="ltr">Leggendo le motivazioni di chi non è d&#39;accordo, ritiro il mio parere favorevole alla proposta. <br></p><p>Però propongo quanto segue: quando si è a buon punto con il lavoro su certi numeri, mettere nella pagina di edizione ulteriori numeri. Per esempio adesso, che siamo a buon punto con le traduzioni e le revisioni di due numeri, può essere conveniente mettere in lavorazione almeno un altro numero. Questo perché: se arrivati a un certo punto un traduttore non prende in carico le traduzioni mancanti nei numeri in lavorazione, non è detto che non voglia prendere in carico qualche traduzione dei numeri successivi. Magari l&#39;argomento lo interessa di più, o l&#39;articolo è più alla sua portata.<br></p><p>Scusate, non so se mi sono spiegato.</p><p>Ciao<span><font color="#888888"><br>A.<br></font></span></p></div>
<br></div></div><span class="">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></span></blockquote></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature">Studio Ingegneria dell&#39;Informazione<br>via Marconi,1 35040 Carceri (PD)<br>cell 335 615 23 53<br><a href="http://it.linkedin.com/in/paolofoletto">http://it.linkedin.com/in/paolofoletto</a><br>Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]<a href="http://ingpec.eu">ingpec.eu</a><br></div>
</div>