<div dir="ltr"><div>Secondo me la tua traduzione va bene. Sostituerei solo "gestori" con "manutentori"<br><br></div>Ciao<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 9 aprile 2015 21:23, Francesco Cargiuli <span dir="ltr"><<a href="mailto:francesco.cargiuli@gmail.com" target="_blank">francesco.cargiuli@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ciao a tutti, la presente per chiedervi un aiutino con la traduzione<br>
dell'articolo in oggetto. Faccio fatica a tradurre in modo "scorrevole"<br>
e "letteralmente" il seguente periodo:<br>
<br>
LinuxCon Europe is the place to<br>
learn from the best and the<br>
brightest, delivering content from<br>
the leading maintainers,<br>
developers and project leads in the<br>
Linux community.<br>
<br>
Vi riporto la traduzione da me adattata, ditemi voi se può andar bene:<br>
<br>
"La LinuxCon Europe è il luogo in cui poter imparare dalle menti<br>
migliori e più brillanti, ricevere contenuti dai principali gestori,<br>
sviluppatori e capi progetto della comunità Linux."<br>
<br>
<br>
<br>
Grazie per l'aiuto.<br>
<br>
Buona serata a tutti<br>
<br>
--<br>
Francesco Cargiuli<br>
<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature">Fabrizio NICASTRO</div>
</div>