<div dir="ltr"><div><div><div><div><div>Ciao Francesco,credo che in questo caso il termine EDGE sia da interpretare come ALL'AVANGUARDIA, quindi una cosa tipo "dispositivi all'avanguardia sempre più intelligenti", oppure "dispositivi avanzati sempre più intelligenti" (vedi tu).<br></div><br></div>Colgo l'occasione per rompere il silenzio, scusandomi in merito. Purtroppo sono stato impegnato con uno dei tanti corsi di aggiornamento a cui sono spesso soggetto (questa volta mi ha visto pendolare a Chiavari), che ti portano via tempo ed energie mentali.<br><br></div>Ho però notato a malincuore che i lavori del #87 sono praticamente fermi allo stato di due settimane fa. <br><br></div>Vorrei ricordare a tutti che l'edizione internazionale di FCM non aspetta certo noi e che il gap continua ad aumentare. Anche se i coordinatori non si fanno sentire per un po' di tempo (e faccio di nuovo mea culpa) i lavori possono tranquillamente andare avanti. Poiché ho notato che la tabella Edizione non è aggiornata, e non lo è perché anche Mattia è sicuramente impegnato tra esami e altro, ricordo a tutti i membri del gruppo che alcune piccole incombenze, quali ad esempio l'aggiornamento del nostro wiki, possono essere tranquillamente svolte da chiunque, basta un po' di volontà e ovviamente tempo libero. Quindi, come dice il buon Ronnie, "sentitevi liberi di".... fare, fare, fare!!!!<br>;-)<br></div>Ciao<br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature">Fabrizio NICASTRO</div></div>
<br><div class="gmail_quote">Il giorno 15 maggio 2015 23:22, Francesco Cargiuli <span dir="ltr"><<a href="mailto:francesco.cargiuli@gmail.com" target="_blank">francesco.cargiuli@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ciao a tutti, interrompo l'ormai lungo silenzio della ML per chiedervi<br>
un consiglio sulla traduzione del termine "ever-smart edge device". Il<br>
dubbio è sul "edge device": meglio lasciarlo così (riferendosi a precisi<br>
dispositivi hardware in una configurazione di rete) oppure traduco in<br>
italiano come "dispositivi periferici"?<br>
<br>
Grazie mille!<br>
<br>
Buona serata e buon inizio di weekend<br>
<br>
--<br>
Francesco<br>
<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div><br></div>