<div dir="ltr"><div><div><div><div><div>Ciao Francesco,credo che in questo caso il termine EDGE sia da interpretare come ALL&#39;AVANGUARDIA, quindi una cosa tipo &quot;dispositivi all&#39;avanguardia sempre più intelligenti&quot;, oppure &quot;dispositivi avanzati sempre più intelligenti&quot; (vedi tu).<br></div><br></div>Colgo l&#39;occasione per rompere il silenzio, scusandomi in merito. Purtroppo sono stato impegnato con uno dei tanti corsi di aggiornamento a cui sono spesso soggetto (questa volta mi ha visto pendolare a Chiavari), che ti portano via tempo ed energie mentali.<br><br></div>Ho però notato a malincuore che i lavori del #87 sono praticamente fermi allo stato di due settimane fa. <br><br></div>Vorrei ricordare a tutti che l&#39;edizione internazionale di FCM non aspetta certo noi e che il gap continua ad aumentare. Anche se i coordinatori non si fanno sentire per un po&#39; di tempo (e faccio di nuovo mea culpa) i lavori possono tranquillamente andare avanti. Poiché ho notato che la tabella Edizione non è aggiornata, e non lo è perché anche Mattia è sicuramente impegnato tra esami e altro, ricordo a tutti i membri del gruppo che alcune piccole incombenze, quali ad esempio l&#39;aggiornamento del nostro wiki, possono essere tranquillamente svolte da chiunque, basta un po&#39; di volontà e ovviamente tempo libero. Quindi, come dice il buon Ronnie, &quot;sentitevi liberi di&quot;.... fare, fare, fare!!!!<br>;-)<br></div>Ciao<br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature">Fabrizio NICASTRO</div></div>
<br><div class="gmail_quote">Il giorno 15 maggio 2015 23:22, Francesco Cargiuli <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:francesco.cargiuli@gmail.com" target="_blank">francesco.cargiuli@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ciao a tutti, interrompo l&#39;ormai lungo silenzio della ML per chiedervi<br>
un consiglio sulla traduzione del termine &quot;ever-smart edge device&quot;. Il<br>
dubbio è sul &quot;edge device&quot;: meglio lasciarlo così (riferendosi a precisi<br>
dispositivi hardware in una configurazione di rete) oppure traduco in<br>
italiano come &quot;dispositivi periferici&quot;?<br>
<br>
Grazie mille!<br>
<br>
Buona serata e buon inizio di weekend<br>
<br>
--<br>
Francesco<br>
<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div><br></div>