<div dir="ltr"><div>Il Mio Desktop</div>Pagina 55, fine primo paragrafo: Linux non è vero? -&gt; Linux, non è vero?<div><br></div><div>--</div><div>Regards</div><div>Alessandro Cecchin</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Il giorno ven 26 giu 2015 alle ore 16:58 Francesco Cargiuli &lt;<a href="mailto:francesco.cargiuli@gmail.com">francesco.cargiuli@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
Il giorno mer, 24/06/2015 alle 13.28 +0200, fabrizio nicastro ha<br>
scritto:<br>
&gt; Anche per questo numero siamo finalmente arrivati al momento del<br>
&gt; controllo della beta, disponibile presso:<br>
&gt;<br>
&gt; <a href="https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue87_it_beta.pdf" rel="noreferrer" target="_blank">https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue87_it_beta.pdf</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Ogni traduttore è vivamente pregato di controllare almeno i propri<br>
&gt; articoli tradotti e di segnalare eventuali correzioni da apportare in<br>
&gt; risposta a questa email.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Dato il notevole tempo impiegato per produrre questo numero, cerchiamo<br>
&gt; di effettuare tutti i controlli entro domenica prossima, in modo tale<br>
&gt; da poter pubblicare per tale data.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Grazie a tutti per il grande lavoro svolto.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; --<br>
&gt; Fabrizio NICASTRO<br>
<br>
<br>
ARTICOLO UBUNTU NEWS<br>
<br>
pg.4 alla fine della seconda colonna. Il testo della beta riporta &quot;...il<br>
governo dovrebbe anche interrompere immediatamente anche l&#39;uso di<br>
Hangul.&quot; Penso ci sia un &#39;anche&#39; di troppo. Eliminerei il primo.<br>
<br>
pg. 5 quarta colonna secondo paragrafo. Nel testo c&#39;è scritto: &quot;...in<br>
special modo per Brtfs ed EXT4, random mm e qulche fix per<br>
ilBluetooth...&quot;. Manca una &quot;a&quot; a &quot;qulche&quot;.<br>
<br>
pg. 7 prima colonna verso la fine il testo recita: &quot;Date un<br>
occhiata al video sotto per avere una panoramica del progetto, oppure<br>
andare sul sito di Adafruit per istruzioni più dettagliate.&quot;<br>
Il problema è sul verbo andare, secondo me è da correggere il tempo<br>
verbale da &#39;andare&#39; ad &#39;andate&#39;.<br>
<br>
pg. 7 terza colonna la fine dell&#39;ultimo paragrafo. Il testo è:<br>
&quot;Semplicemente Internet non sarebbe nato. Sarebbe stata troppo<br>
costoso. Le compagnie avrebbero tentato di stabilire chi aveva Internet<br>
e chi no. Questo avrebbe proibito a internet su esistere.&quot;<br>
<br>
Allora secondo me Internet è un nome femminile quindi suggerirei di<br>
modificare &#39;nato&#39; con &#39;nata&#39;, &#39;costoso&#39; con &#39;costosa&#39;. Poi sistemerei i<br>
tempi verbali della penultima frase, tradurrei in modo un po&#39; più<br>
scorrevole nel seguente modo: &quot;Le compagnie avrebbero tentato di<br>
stabilire chi avrebbe potuto avere Internet e chi no.&quot; Poi sull&#39;ultima<br>
frase Internet va con l&#39;iniziale maiuscola e poi correggere &#39;su&#39; con<br>
&#39;di&#39;.<br>
<br>
pg. 8 quarta colonna all&#39;inizio dell&#39;articolo: correggere &quot;un<br>
applicazione&quot; con &quot;un&#39;applicazione&quot; (manca l&#39;apostrofo).<br>
<br>
pg. 8 quarta colonna, terzo paragrafo correggere &quot;mia usato&quot; con &quot;mai<br>
usato&quot;<br>
<br>
pg. 9 seconda colonna secondo paragrafo sostituire &quot;processo x86&quot; con<br>
&quot;processore x86&quot;<br>
<br>
<br>
Ok questo è quanto sono riuscito a scovare.<br>
<br>
Grazie!<br>
<br>
Ciao<br>
<br>
--<br>
Francesco<br>
<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" rel="noreferrer" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div>