<p dir="ltr">> Per chi segue le questioni, al momento vanno di moda due tecnologie: "virtual machines" e "containers".<br>
><br>
> "Virtual machines" si traduce in "macchine virtuali".<br>
> "Container" invece rimane così, dico bene, sì?<br>
><br>
> Invece, ho un dubbio.<br>
> "Virtualization technologies" si traduce in "tecnologie di virtualizzazione".</p>
<p dir="ltr">A mio avviso va bene così.</p>
<p dir="ltr">> "Container technologies" invece come lo si traduce? "Tecnologie di containerizzazione"? L'ho sentito dire, ma brutto.<br>
></p>
<p dir="ltr">Io nelle mie traduzioni ho sempre lasciato container, non mi sembrava il caso di tradurlo.<br></p>
<p dir="ltr">--<br>
Regards<br>
Alessandro Cecchin<br>
Nick: Acn0w</p>