<p dir="ltr">&gt; Per chi segue le questioni, al momento vanno di moda due tecnologie: &quot;virtual machines&quot; e &quot;containers&quot;.<br>
&gt;<br>
&gt; &quot;Virtual machines&quot; si traduce in &quot;macchine virtuali&quot;.<br>
&gt; &quot;Container&quot; invece rimane così, dico bene, sì?<br>
&gt;<br>
&gt; Invece, ho un dubbio.<br>
&gt; &quot;Virtualization technologies&quot; si traduce in &quot;tecnologie di virtualizzazione&quot;.</p>
<p dir="ltr">A mio avviso va bene così.</p>
<p dir="ltr">&gt; &quot;Container technologies&quot; invece come lo si traduce? &quot;Tecnologie di containerizzazione&quot;? L&#39;ho sentito dire, ma brutto.<br>
&gt;</p>
<p dir="ltr">Io nelle mie traduzioni ho sempre lasciato container, non mi sembrava il caso di tradurlo.<br></p>
<p dir="ltr">--<br>
Regards<br>
Alessandro Cecchin<br>
Nick: Acn0w</p>