[ubuntu-it-www] Re: Fwd: Traduzione intervista: Daniel Silverstone

Luca Padrin luca at mandarinlogiq.org
Fri Dec 1 22:18:16 GMT 2006


Alle 18:52, venerdì 1 dicembre 2006, Luca Padrin ha scritto:
> Cioa Dario
> ci devi aver lavorato un bel po' sulla traduzione, oltre per la sua
> lunghezza ma anche perchè IMHO è molto curata e bella la traduzione :-)
>
> C'è solo una cosa su cui ho dei dubbi e vorrei sentire il tuo parere,
> scusami se te la dico solo ora ma purtroppo questa settimana data la
> lunghezza dell'intervista solo ora ho finito il lavoro di lettura con calma
> dell'intervista.
>
> Nell'intervista compare 2-3 volte il termine "partner", ecco sono
> incertissimo della traduzione che hai dato, purtrippo dalla lingua inglese
> non si capisce che articolo metterci davanti (vedi il nome). Ho provato a
> vedere anche la traduzione francese, che sposerebbe una traduzione diversa.
> Il problema è che non vorrei che una volta che è stata pubblicata sul sito
> l'intervista e Daniel è stato avvertito, potessero sorgere rimostranze da
> parte di Daniel su una traduzione errata delle sue informazioni personali.
>
> Io prudenzialmente userei qualcosa di indefinito che lasciasse aperta ogni
> interpretazione, però non so cosa. In un caso si potrebbe mettere solo il
> nome, ma nelle altre due?
>
> Comunque visto che sono io che faccio rogne :-D preparo già la traduzione
> sul sito di prova.
> Poi la modifichiamo prima dell'inserimento sul sito se riteniamo.

La traduzione è pronta sul sito di prova. Per inserirla nel sito vedi sopra.
  
 Luca



More information about the Gruppo-web mailing list