[ubuntu-it-fcm] Re: correzioni edizione 7 beta2

paolettopn paolettopn a gmail.com
Dom 30 Dic 2007 17:08:36 GMT


Ciao,

eccomi qui ad apportare le modifiche:

Il giorno dom, 30/12/2007 alle 16.36 +0100, vito tigani ha scritto:
> Sono partito dalla fine spero non sia un problema
> 
np..

> p.30: in Inglese dice:
> if video-editing is more your style, é stato tradotto
> in:
> 
> se il video editing é piú il vostro stile
> 
> io lo tradurrei: 
> se il montaggio video fa piú per voi
> 
fatto...
> 
> p.29 a destra, dice: aggiungere loops o pulsazioni
> ma visto che si tratta di musica (e che le parole
> straniere in Italiano rimangono invariate) io
> tradurrei loops and beats con:
> aggiungere loop e ritmi 
> 
fatto...

> p.27 in alto a sinistra il font é piú piccolo,  al
> centro in basso GNOME é scritto Gnome.
> 
GNOME   fatto...

> sempre a p.27 le citazioni riportano frasi diverse
> rispetto al testo.
> nel testo al centro c´e scritto utilizzare, in
> citazione c´é scritto usare, mettiamo usare anche nel
> testo.
> 
fatto...

> idem per la seconda citazione, nel testo dice voglio,
> nella citazione vorrei, in Inglese é I would like
> quindi mettiamo vorrei anche nel testo.
> 
fatto...

> p.25 in basso al centro ultima riga c´é un sé senza
> accento =O)

fatto...

> la parte che parla di compiz é un casino da capire
> perfino in inglese, complimenti al traduttore per la
> buona volontá =O)
> 
> p.24 a destra in alto, dice "sará interessante" manca
> un "vedere" in inglese c´é to see.
> 
fatto...

> p.23 a destra l´ultimo link é morto!
> 
fatto...

> p.21 all´inizio dell´articolo il po´ ha un accento
> invece di un apostrofo.
> 
fatto...

> p.20 potrebbe andare been anche cosí mai naltora
> destra si parla di library patrons, so che patron
> signifca anche cliente ma POTREBBE significare anche
> sponsor, finanziatore, mecenate qui?
> 
non so che dire... lascio come ha messo il revisore....


> p.19 in basso a destra dove si parla di OpenOffice,
> all in all deve essre tradotto come 
> tutto sommato
> 
fatto..

> piú avanti la traduzione é sbagliata,  poiché OO é
> gratis alcuni dell staff
> affermano/sostengono/asseriscono che OO non sia
> altrettanto buono (rispetto a office)
> 
fatto ...
> tradurrei quindi (alcuni dello staff)
> affermano che poiché è gratis non è altrettanto buono.
> 
fatto...

> 
> 
> p.17 il titolo deve avere una è maiuscola, non una E´.
> 
non è possibile inserire la È su quel tipo di font...
modificata con QUALE E'....  


> articolo Scribus (ma anche altrove) clic é scritto con
> la k ma io lascerei la c visto che la grafia in
> Italiano rappresenta esattamente lo stesso suono =O)
> ma non importa.
> 
cambiate tutte in clic....


> p.11 articolo a destra, quando parla di windows scrive
> Ctrl + Alt + Canc ma poco piú avanti parlando di linux
> usa il trattino -  per indicare la pressione
> contemporanea di Ctrl, Alt e Backspace
> 
fatto... messo i +  in tutti e due i casi...

> p.8-9 io avevo tradotto anche i comandi e le
> istruzioni in italiano, adesso peró son in Inglese!=O/
> what happened?!
> 
eheh... piccolo errore del redattore notturno...
sistemato...

> p.4-5 il titolo richiede una a accentata maiuscola.
> Colpa mia, non c´ho pensato quando l´ho revisionato,
> scusatemi!
> 
anche qui il font non permette la lettera accentata...
lascio così...

> p.4 che cosa é successo all´interlinea dell´articolo
> al centro?

sistemato... erano problemi di crenatura dei testi...

> 
> p.2 i numeri di pagina 10 e 15 si sovrappongono alle
> icone
> 
ho risistemato la posizione di tutti i numeri...

> ok my two cents per ora ho finito. Scusate per
> l´ordine inverso!
> 
Beh... sono contento lo stesso!

Ora provvedo a creare la Beta3 e poi vediamo se andiamo in stampa!!

Un saluto,

Paolo

> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>       ___________________________________ 
> L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
> 
-- 
Paolo Garbin

System Administrator, Oracle DBA

Blog           : http://www.paolettopn.it
Posta privata  : paolo a paolettopn.it
Posta Ubuntu-it: paolettopn a ubuntu-it.org
Skype and IRC id: paolettopn
Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
Jabber user    : paolettopn a jabber.linux.it
Linux user: #435436.
Ubuntu user: #15710.
------------------------------------
Non ho paura dei computer, ma della loro eventuale mancanza. Isaac Asimov
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20071230/e9c6f039/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm