[ubuntu-it-fcm] Re: Dubbio traduzione "Donne Ubuntu"

Teo teo666 a linuxmail.org
Dom 3 Ago 2008 19:06:35 BST


Cristina Franzolini ha scritto:
> Ciao a tutti.
> Ho finito la traduzione dell'articolo in oggetto perņ sono ferma su un
> dubbio.
> 
> La frase:
> "All behavior is motivated, and different volunteers will have unique
> reasons to work on a project."
> 
> io la tradurrei:
> 
> "Tutte le motivazioni sono legittime e volontari differenti avranno
> ragioni soggettive per lavorare a un progetto."
> 
> oppure č troppo libera e dovrei optare per:
> 
> "Tutti i comportamenti hanno delle motivazioni e volontari differenti
> avranno ragioni soggettive per lavorare a un progetto."

Personalmente preferisco la seconda versione, anche se metterei ragioni
uniche, per indicare che tutti fanno la stessa cosa anche se mossi da
motivi diversi tra loro..

Ciao, Teo.
--

* La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
* Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
* Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm