[ubuntu-it-fcm] Re: Dubbio traduzione "Donne Ubuntu"
Flavia Weisghizzi
flavia a weisghizzi.it
Dom 3 Ago 2008 19:44:49 BST
Cristina Franzolini ha scritto:
> Ciao a tutti.
> Ho finito la traduzione dell'articolo in oggetto però sono ferma su un
> dubbio.
>
> La frase:
> "All behavior is motivated, and different volunteers will have unique
> reasons to work on a project."
>
> io la tradurrei:
>
> "Tutte le motivazioni sono legittime e volontari differenti avranno
> ragioni soggettive per lavorare a un progetto."
>
>
A me piace più questa.. più libera, è vero ma anche più scorrevole... in
fondo è una rivista, un po' di elasticità è auspicata oltre che legittima...
Flavia
--
* La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
* Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
* Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm