[ubuntu-it-fcm] Dubbio su "Giovani Ubuntu"

Cristina Franzolini forkirara a gmail.com
Ven 8 Ago 2008 18:09:40 BST


Allora... ho finito la traduzione ma ho un dubbio, anzi... non so
proprio come tradurre knetwalk.
Mi spiego. La frase č:
"If you follow his advice then you too will be addicted to knetwalk".

Io l'ho tradotta:
" Se seguirete i suoi consigli, allora anche voi diventerete assuefatti
a knetwalk."

Knetwalk, che io sappia, č un gioco di kde dove si connettono terminali
a un server, per cui ho lasciato il nome intatto ma non so se l'autore
intende questo (d'altronde non saprei come tradurlo).

Lo lascio cosė?

Ciao
Cri


--

* La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
* Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
* Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm