[ubuntu-it-fcm] Re: Dubbio su "Giovani Ubuntu"

Cristina Franzolini forkirara a gmail.com
Ven 8 Ago 2008 21:44:08 BST


Aldo Latino wrote:
> Il giorno ven, 08/08/2008 alle 19.12 +0200, Cristina Franzolini ha
> scritto:
>>> Io l'ho tradotta:
>>> " Se seguirete i suoi consigli, allora anche voi diventerete assuefatti
>>> a knetwalk."
>> oppure
>> " Se seguirete i suoi consigli, allora anche voi diventerete fanatici di
>> knetwalk."
>>
>>> Knetwalk, che io sappia, è un gioco di kde dove si connettono terminali
>>> a un server, per cui ho lasciato il nome intatto ma non so se l'autore
>>> intende questo (d'altronde non saprei come tradurlo).
> 
> Ciao Cristina,
> 
> questo blocco di testo è già stato tradotto nelle scorse edizioni. Se
> intendi migliorarlo, fai pure! ;)

Non mi ero accorta che quel blocco era già stato tradotto ;)
Sostituirei, però "Seguite" con "seguirete i suoi consigli" in quanto il
tempo successivo è "diventerete" ... mi suona meglio.

Ciao
Cri

> 
> Penso che la tua seconda proposta sia più corretta: l'autore cioè ci
> farà appassionare al gioco, se lo avremo seguito.
> 
> Poi, per il nome del gioco, lascialo intatto. 
> 
> Ciao,
> Aldo
> 

--

* La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
* Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
* Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm