[ubuntu-it-fcm] Re: Proposta di modifica delle regole del gruppo

Flavia Weisghizzi flavia a weisghizzi.it
Dom 3 Feb 2008 14:40:34 GMT


Ciao Paolo,
rispondo subito ai tuoi dubbi... facendo anche chiarezza ....


paolettopn ha scritto:
> Ciao,
>
> ora che ho un po di tempo per rispondere, scrivo di seguito.
>
>   
>> Parlando di questo oggi in IRC con Hattory, abbiamo convenuto entrambi 
>> sulla opportunità di rivalutare la differenziazione tra traduttori e 
>> revisori: dal momento che tutto il gruppo sembra avere trovato un 
>> equilibrio e una certa fiducia reciproca, e dal momento che le nuove 
>> leve sono comunque valutate accuratamente nella loro conoscenza della 
>> lingua, forse sarebbe opportuno che ogni traduttore potesse anche 
>> revisionare i testi degli altri, compatibilmente con le proprie 
>> disponibilità.
>>     
>
> Credo sia meglio lasciare le cose come stanno, fin quando la maggior
> pate dei traduttori avranno preso confidenza con gli articoli e le
> regole di buona traduzione, ecc. .
>   
Io credo che la selezione per entrare nel gruppo sia molto rigida, 
motivo per il quale  penso che ogni nuovo traduttore debba essere in 
grado di rivedere un testo tradotto da altri. Se le sue competenze 
linguistiche non sono  tali da poter  tradurre e rivedere, dubito che 
potrebbe passare le maglie delle selezioni.
A conferma di ciò ricordo che di sei candidati degli ultimi due mesi, 
soltanto uno è stato approvato (Gabriele Postorino) e un secondo ha 
superato splendidamente la prima prova (Lidia Pallizzaro)
Ovviamente *soltanto* chi è parte del gruppo ( e non quindi i candidati) 
potranno essere anche revisori, e nei due mesi di collaborazione prima 
di entrare a far parte effettiva del gruppo dovrebbero avere tempo a 
sufficienza per integrarsi e comprendere le modalità di lavoro del 
gruppo stesso.
Io confido inoltre sul buonsenso dei nuovi arrivati: ML, irc ecc, di 
strumenti per discutere e confrontarsi ce ne sono mille.


> Come avete potuto notare, il caso di Lidia ci apre gli occhi e ci fa
> capire che, avendo alle spalle una certa esperienza nel campo della
> traduzione, bastano pochi giorni per consegnare degli articoli che non
> hanno avuto una grossa necessità di revisione successiva.
>   

appunto. Se tra due mesi, dopo che sarà membro effettivo del gruppo 
Lidia comincerà a revisionare, pensi che farà un cattivo lavoro? Io non 
credo. Non credo ci sia bisogno di tutte queste complicazioni 
burocratiche...

> Come vedete non possiamo attualmente unificare i due incarichi, a meno
> che non desideriamo impiegare molto più tempo per le revisioni da fare a
> dei testi revisionati da revisori con poca esperienza.
>   
Fino a 5 mesi fa eravamo tutti con poca esperienza... eppure il lavoro è 
sempre andato bene...

> I più vecchi collaboratori conoscono già questo argomento, che a volte
> ci ha rallentato di parecchi giorni la consegna dell'edizione finale.
>   
I problemi in quel caso riguardavano la mancata selezione dei primi 
collaboratori, e lo sappiamo tutti benissimo...

>
> Il mio non vuole essere un veto, ma la riflessione di quanto vedo ogni
> giorno passare sulle pagine del wiki FCM e dei testi risultanti che
> vengono consegnati per la redazione.
>
>   

La mia è solo una riflessione sulle tue parole, che ovviamente non 
possono essere un veto perchè nessuno in FCM ha tale diritto... :-)


Ciao

Flavia



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm