[ubuntu-it-fcm] Re: intervento meeting

Flavia Weisghizzi flavia a weisghizzi.it
Ven 25 Gen 2008 16:59:30 GMT


Per quanto riguarda i riferiemnti web sono d'accordissimo, per quanto 
riguarda i componenti del gruppo.... uhm, non vorrei stare troppo a dire 
chi fa una cosa e chi ne fa un'altra: mi interessa presentare il gruppo 
e il progetto. magari passo una slide solo con i nomi dei vari 
partecipanti, dicendo che siamo aperti a sempre nuove collaborazioni. 
che ne dite?

Flavia


Dario Cavedon ha scritto:
> La presentazione è davvero fatta mooooolto bene! Complimenti!
>
> Aggiungerei solo 2 cose:
>
> - l'elenco dei componenti del Gruppo FCM con il loro ruolo, comprese
> le matricole in esame in questi giorni! :-)
> - i riferimenti sul web del nostro Gruppo:
>
> wiki.ubuntu-it.org/Fcm
> https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine
>
> Ciao! Dario
>
>
> Il 25/01/08, Flavia Weisghizzi<flavia a weisghizzi.it> ha scritto:
>   
>> Ciao a tutti!
>>
>> Come promesso posto la bozza della presentazione che vorrei portare
>> domani nel meeting...
>> È un po' tardi lo so, ma abbiamo ancora un po' di tempo per aggiustare
>> il tiro e aggiungere nuove idee. Stofinendo le slide e spero di farvele
>> avere presto
>> Dite la vostra!!!!
>>
>> Un saluto e grazie a tutti
>>
>> Flavia
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>
>>
>> Cosa è FCM
>>
>> Acronimo di Full Circle magazine
>>
>> FCM una rivista nata su iniziativa della comunità Ubuntu per fornire uno
>> spazio di approfondimenti su tematiche legate all'utilizzo di Ubuntu.
>>
>> Fcm rappresenta un canale che si affianca al wiki, al forum e gli altri
>> canali per formare e informare sia chi si accosta per la prima volta al
>> mondo ubuntu sia per ci già lo utilizza, fornendo nuovi spunti di
>> approfondimento.
>>
>> FCM come rivista offre tutta una serie di possibilità: informa seguendo
>> costantemente l'aggiornamento delle principali funzionalità di Ubuntu,
>> andando a porre l'accento sulle nuove funzionalità che la comunità degli
>> sviluppatori mette di volta in volta a disposizione.
>>
>> Forma invece attraverso dei veri e propri corsi monografici orientati
>> all'utilizzo dei migliori applicativi professionali nati nel mondo open:
>> la guida all'utilizzo avanzato di Scribus sono un esempio di eccellenza
>> in questo.
>>
>> Grazie al carattere aperto e libero e ai gruppi di traduzione in molte
>> lingue, FCM si pone come spazio di incontro e dibattito internazionale.
>>
>>
>> STRUTTURA DELLA RIVISTA
>>
>>
>> Fcm è organizzata in modo uniforme attraverso delle rubriche fisse e
>> degli approfondimenti che si estendono su diversi numeri della rivista.
>>
>> In particolare la rivista si può dividere in due ampie sezioni, una più
>> divulgativa e tecnica e l'altra maggiormente aperta al dibattito e al
>> confronto.
>>
>> Assai apprezzate di FCM sono le guide e gli How to, che affrontano in
>> maniera ordinata e approfondita tematiche comuni con le quali gli utenti
>> di Ubuntu si trovano a confrontarsi.
>> La guida alla Mith tv ecc sono solo alcuni esempi.
>> Grande curiosità riscuotono inoltre sempre le rubriche che raccolgono
>> testimonianze sugli utenti e cercano di portare la loro voce, le loro
>> richieste e i loro dubbi all'attenzione della comunità.
>> Chiude la rivista lo spazio delle recensioni di giochi e applicativi e
>> la rubrica Ubuntu Youth, particolarmente dedicata ai giovani di ogni età.
>>
>> PRESENTAZIONE DEL GRUPPO FCM
>>
>>
>> La rivista FCM è edita in inglese, ma nel pieno accordo con lo spirito
>> di Ubuntu grazie ai gruppi di traduzione è possibile leggerla in
>> numerose lingue delle comunità locali, tra cui Cinese, Francese, Tedesco.
>>
>> Il gruppo di traduttori italiani FCM fa parte del gruppo di Traduzione
>> italiano e si affianca al gruppo di Traduttori Lauchpad di Ubuntu.
>>
>> Date le peculiarità della rivista, rispetto al gruppo LP che è
>> particolarmente attento alle conoscenze tecniche dei suoi traduttori, il
>> gruppo FCM seleziona i suoi collaboratori fondamentalmente in base a
>> spiccate capacità linguistiche.
>>
>> Un traduttore FCM deve infatti avere le competenze per comprendere le
>> tematiche affrontate, la conoscenze dei vari tipi di lingua inglese, da
>> qullo più tecnico a quello più discorsivo a quello più colloquiale e
>> deve essere in grado di renderle nella forma più idonea in italiano
>> senza tradire il pensiero originale.
>>
>>
>>
>> FLUSSO DI LAVORO
>>
>>
>> Una volta pubblicata la rivista in inglese, vengono estrapolati i testi
>> e inseriti nel wiki di traduzione dove sono disponibili per tutti.
>> Ogni singolo traduttore si prenota per uno o più articoli e/o per o una
>> o più revisioni, al termine delle traduzioni.
>> Terminato il lavoro di traduzione si passa alla fase dell'edizione in
>> Scribus con esportazione in pdf e controllo delle bozze
>> Pubblicazione sul sito internazionale FCM e nell'archivio FCM del wiki
>> italiano
>>
>>
>> ORGANIZZAZIONE DEL GRUPPO TRADUZIONE
>>
>>
>> Per cercare di mantenere i più alti standard qualitativi nelle
>> traduzioni, il gruppo di Traduzione FCM è organizzato in traduttori e
>> revisori.
>> La fase di traduzione si svolge sul wiki e in questo modo è possibile
>> controllare in maniera incrociata il lavoro di ogni elemento del gruppo
>> L'uso del wiki inoltre offre a tutti la possibilità di conoscere in
>> tempo reale l'avanzamento dei lavori di traduzione e eventualmente
>> proporre suggerimenti e modifiche.
>>
>> Il gruppo traduzione è organizzato secondo una collaborazione
>> assolutamente paritaria tra tutti i suoi collaboratori. La scelta di
>> affidare ad alcuni collaboratori l'amministrazione del gruppo su LP e
>> della ML è soltanto funzionale alle esigenze organizzative del gruppo
>> stesso.
>>
>> FCM e il gruppo di Ubuntu
>>
>>
>> Per quanto Fcm sia un gruppo giovane, si sta stabilizzando ed è pronto
>> per cominciare ad integrarsi con la realtà di tutto il gruppo di Ubuntu.
>> Due sono gli obiettivi primari in questo momento, da una parte ampliare
>> il gruppo di lavoro dall'altra cercare di trovare sempre nuovi modi di
>> interagire con gli altri gruppi di Ubuntu it.
>>
>> Il primo passo per avvicinare tutti gli interessati alla rivista è stata
>> la scelta di inserire le bozze delle edizioni nel wiki dove tutti
>> possono leggerle e suggerire eventuali miglioramenti: questo passo è
>> necessario perché la comunità si possa rendere partecipe fattivamente
>> alla edizione.
>>
>> Come gruppo FCM stiamo anche valutando l'opportunità di chiedere uno
>> spazio sul forum, sia per coordinarci al meglio anche con gli altri
>> traduttori sia, soprattutto allo scopo di offrire a tutta la comunità un
>> luogo di dibattito sugli articoli proposti.
>> Nondimeno potrebbe essere un luogo dove selezionare argomenti da
>> proporre successivamente alla redazione internazionale.
>>
>> Una proposta che più volte è stata presa in considerazione invece è
>> quella di riportare guide e how to sul wiki. Le guide e le spiegazioni
>> passo passo sono spesso molto dettagliate, di grande precisione e
>> inoltre, dal momento che spesso si occupano di argomenti di grande
>> utilità e diffusione, probabilmente potrebbe essere molto utile
>> raccoglierle e inserirle nel wiki.
>>
>> Se i responsabili del gruppo documentazione e gli editor wiki saranno
>> d'accordo vedremo di procedere su questa collaborazione.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>     
>
>
>   




Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm