[ubuntu-it-fcm] Re: intervento meeting

Dario Cavedon dcavedon a gmail.com
Ven 25 Gen 2008 16:30:21 GMT


La presentazione è davvero fatta mooooolto bene! Complimenti!

Aggiungerei solo 2 cose:

- l'elenco dei componenti del Gruppo FCM con il loro ruolo, comprese
le matricole in esame in questi giorni! :-)
- i riferimenti sul web del nostro Gruppo:

wiki.ubuntu-it.org/Fcm
https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine

Ciao! Dario


Il 25/01/08, Flavia Weisghizzi<flavia a weisghizzi.it> ha scritto:
> Ciao a tutti!
>
> Come promesso posto la bozza della presentazione che vorrei portare
> domani nel meeting...
> È un po' tardi lo so, ma abbiamo ancora un po' di tempo per aggiustare
> il tiro e aggiungere nuove idee. Stofinendo le slide e spero di farvele
> avere presto
> Dite la vostra!!!!
>
> Un saluto e grazie a tutti
>
> Flavia
>
> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>
>
> Cosa è FCM
>
> Acronimo di Full Circle magazine
>
> FCM una rivista nata su iniziativa della comunità Ubuntu per fornire uno
> spazio di approfondimenti su tematiche legate all'utilizzo di Ubuntu.
>
> Fcm rappresenta un canale che si affianca al wiki, al forum e gli altri
> canali per formare e informare sia chi si accosta per la prima volta al
> mondo ubuntu sia per ci già lo utilizza, fornendo nuovi spunti di
> approfondimento.
>
> FCM come rivista offre tutta una serie di possibilità: informa seguendo
> costantemente l'aggiornamento delle principali funzionalità di Ubuntu,
> andando a porre l'accento sulle nuove funzionalità che la comunità degli
> sviluppatori mette di volta in volta a disposizione.
>
> Forma invece attraverso dei veri e propri corsi monografici orientati
> all'utilizzo dei migliori applicativi professionali nati nel mondo open:
> la guida all'utilizzo avanzato di Scribus sono un esempio di eccellenza
> in questo.
>
> Grazie al carattere aperto e libero e ai gruppi di traduzione in molte
> lingue, FCM si pone come spazio di incontro e dibattito internazionale.
>
>
> STRUTTURA DELLA RIVISTA
>
>
> Fcm è organizzata in modo uniforme attraverso delle rubriche fisse e
> degli approfondimenti che si estendono su diversi numeri della rivista.
>
> In particolare la rivista si può dividere in due ampie sezioni, una più
> divulgativa e tecnica e l'altra maggiormente aperta al dibattito e al
> confronto.
>
> Assai apprezzate di FCM sono le guide e gli How to, che affrontano in
> maniera ordinata e approfondita tematiche comuni con le quali gli utenti
> di Ubuntu si trovano a confrontarsi.
> La guida alla Mith tv ecc sono solo alcuni esempi.
> Grande curiosità riscuotono inoltre sempre le rubriche che raccolgono
> testimonianze sugli utenti e cercano di portare la loro voce, le loro
> richieste e i loro dubbi all'attenzione della comunità.
> Chiude la rivista lo spazio delle recensioni di giochi e applicativi e
> la rubrica Ubuntu Youth, particolarmente dedicata ai giovani di ogni età.
>
> PRESENTAZIONE DEL GRUPPO FCM
>
>
> La rivista FCM è edita in inglese, ma nel pieno accordo con lo spirito
> di Ubuntu grazie ai gruppi di traduzione è possibile leggerla in
> numerose lingue delle comunità locali, tra cui Cinese, Francese, Tedesco.
>
> Il gruppo di traduttori italiani FCM fa parte del gruppo di Traduzione
> italiano e si affianca al gruppo di Traduttori Lauchpad di Ubuntu.
>
> Date le peculiarità della rivista, rispetto al gruppo LP che è
> particolarmente attento alle conoscenze tecniche dei suoi traduttori, il
> gruppo FCM seleziona i suoi collaboratori fondamentalmente in base a
> spiccate capacità linguistiche.
>
> Un traduttore FCM deve infatti avere le competenze per comprendere le
> tematiche affrontate, la conoscenze dei vari tipi di lingua inglese, da
> qullo più tecnico a quello più discorsivo a quello più colloquiale e
> deve essere in grado di renderle nella forma più idonea in italiano
> senza tradire il pensiero originale.
>
>
>
> FLUSSO DI LAVORO
>
>
> Una volta pubblicata la rivista in inglese, vengono estrapolati i testi
> e inseriti nel wiki di traduzione dove sono disponibili per tutti.
> Ogni singolo traduttore si prenota per uno o più articoli e/o per o una
> o più revisioni, al termine delle traduzioni.
> Terminato il lavoro di traduzione si passa alla fase dell'edizione in
> Scribus con esportazione in pdf e controllo delle bozze
> Pubblicazione sul sito internazionale FCM e nell'archivio FCM del wiki
> italiano
>
>
> ORGANIZZAZIONE DEL GRUPPO TRADUZIONE
>
>
> Per cercare di mantenere i più alti standard qualitativi nelle
> traduzioni, il gruppo di Traduzione FCM è organizzato in traduttori e
> revisori.
> La fase di traduzione si svolge sul wiki e in questo modo è possibile
> controllare in maniera incrociata il lavoro di ogni elemento del gruppo
> L'uso del wiki inoltre offre a tutti la possibilità di conoscere in
> tempo reale l'avanzamento dei lavori di traduzione e eventualmente
> proporre suggerimenti e modifiche.
>
> Il gruppo traduzione è organizzato secondo una collaborazione
> assolutamente paritaria tra tutti i suoi collaboratori. La scelta di
> affidare ad alcuni collaboratori l'amministrazione del gruppo su LP e
> della ML è soltanto funzionale alle esigenze organizzative del gruppo
> stesso.
>
> FCM e il gruppo di Ubuntu
>
>
> Per quanto Fcm sia un gruppo giovane, si sta stabilizzando ed è pronto
> per cominciare ad integrarsi con la realtà di tutto il gruppo di Ubuntu.
> Due sono gli obiettivi primari in questo momento, da una parte ampliare
> il gruppo di lavoro dall'altra cercare di trovare sempre nuovi modi di
> interagire con gli altri gruppi di Ubuntu it.
>
> Il primo passo per avvicinare tutti gli interessati alla rivista è stata
> la scelta di inserire le bozze delle edizioni nel wiki dove tutti
> possono leggerle e suggerire eventuali miglioramenti: questo passo è
> necessario perché la comunità si possa rendere partecipe fattivamente
> alla edizione.
>
> Come gruppo FCM stiamo anche valutando l'opportunità di chiedere uno
> spazio sul forum, sia per coordinarci al meglio anche con gli altri
> traduttori sia, soprattutto allo scopo di offrire a tutta la comunità un
> luogo di dibattito sugli articoli proposti.
> Nondimeno potrebbe essere un luogo dove selezionare argomenti da
> proporre successivamente alla redazione internazionale.
>
> Una proposta che più volte è stata presa in considerazione invece è
> quella di riportare guide e how to sul wiki. Le guide e le spiegazioni
> passo passo sono spesso molto dettagliate, di grande precisione e
> inoltre, dal momento che spesso si occupano di argomenti di grande
> utilità e diffusione, probabilmente potrebbe essere molto utile
> raccoglierle e inserirle nel wiki.
>
> Se i responsabili del gruppo documentazione e gli editor wiki saranno
> d'accordo vedremo di procedere su questa collaborazione.
>
>
>
>
>
>


-- 
Dario Cavedon (iced)
Linux user #280955
Registered Ubuntu User # 3228


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm