[ubuntu-it-fcm] Re: A che punto siamo?

paolettopn paolettopn a gmail.com
Dom 1 Giu 2008 13:36:53 BST


Ciao a tutti,

sono connesso e credo di essere il primo a risponderti.

Vediamo...

Il giorno dom, 01/06/2008 alle 12.26 +0000, Aldo Latino ha scritto:
> Ciao a tutti,
> 
> come saprete è uscito, puntuale come un orologio svizzero, il nuovo
> numero di FCM. Un altro numero tutto nuovo ci attende! :)
> 
Già, la loro edizione al massimo ha ritardato qualche volta di un solo
giorno...

> Vi scrivo per avere notizie sulle revisioni. A che punto sono i lavori
> di chi sta revisionando?

Io personalmente non mi sono mai permesso di revisionare, in quanto ho
sempre sostenuto la mia posizione votando -1 alla riunione che poi ha
stabilito che i membri avrebbero avuto tutti i stessi compiti.
Attualmente sappiamo che un membro del gruppo è 'tutto' (traduttore,
revisore, impaginatore su Scribus/LP e non ultimo redattore delle pagine
wiki del nostro progetto.

Non mi sono mai sentito in grado di revisionare nessun testo complesso,
a parte i soliti piccoli testi di copertina o della contribuzione (fondo
rivista).

> Vedo anche che molti articoli, già tradotti, attendono il revisore.
> Nessuno può revisionarli?
> Lo chiedo solo per capire quanto tempo ci occorra per terminare la
> lavorazione dell'attuale numero. Ognuno giustamente ha i suoi impegni;
> se riuscite a infilarci pure l'impegno di FCM... ;)
> 
Quanto prima vedrò di impegnarmi ad impaginare su Scribus gli articoli
aventi la revisione completata. C'è qualcuno di noi che desidera provare
a farlo? In fondo non è per nulla difficile, basta solo prendere un pò
di confidenza con scribus...

> Colgo l'occasione di questa mail per condividere con voi il metodo che
> uso io per revisionare gli articoli della rivista. Vi invito a coglierlo
> come una condivisione e non come *il* metodo in assoluto il migliore. ;)
> Probabilmente chi è nuovo del gruppo potrebbe trarre più vantaggio da
> quanto scrivo.
Grazie Aldo, ritengo che sia un grosso aiuto anche questo. Il metodo a
volte fa la differenza sul tempo impegnato. 
> In sostanza, correggere gli articoli direttamente dal wiki non è per
> niente piacevole e la vista si affatica. Tra l'altro, se correggete
> direttamente dal wiki, non vi potete accorgere se chi ha messo gli
> articoli sul wiki ha dimenticato un pezzo che è invece presente
> nell'impaginato. Allora provate così:
>      1. aprite la pagina wiki dell'articolo che volete tradurre
>      2. aprite la versione Raw della pagina (c'è un menu a tendina in
>         alto); questo vi consente di vedere *tutti* gli a capo che
>         invece si perdono nella pagina wiki formattata
>      3. copiate solo il testo della traduzione italiana e incollatelo in
>         un file di testo sul vostro pc
>      4. ridimensionate la finestra col testo in modo da renderla stretta
>         e ponete questa finestra in primo piano (clic destro sulla barra
>         in cima e fare clic su Sempre in primo piano)
>      5. aprite il PDF inglese della rivista e andate all'articolo da
>         tradurre
>      6. scoprite quanto è più piacevole revisionare così! :D
>      7. incollate, alla fine, il testo revisionato sul wiki.
> 
> Questo è anche il metodo che uso quando traduco (cioè finestra di Gedit
> e PDF inglese in fondo).
> 
Well....

> Vorrei anche ricordarvi che nella pagina Attività [1] è presente una
> tabella in cui segnare la propria disponibilità di tempo per la prossima
> riunione, in modo da scegliere il giorno più adatto per la maggior
> parte. Vedo che solo in tre si sono prenotati. Sicuramente vi è sfuggito
> l'avviso inviato in ml. ;)
> 
Credo di aver già segnato i giorni in cui sono disponibile, vedrò
comunque di darci un'occhiata più spesso...

> I miei saluti più sinceri,
> Aldo
> 
> [1] http://tinyurl.com/4sy89z
> 
Un saluto a tutti,
Paolo

-- 
Paolo Garbin     <paolettopn a gmail.com>
Posta Ubuntu-it: <paolettopn a ubuntu-it.org>
Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
Linux user: #435436
Ubuntu user: #15710
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080601/720e0faa/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm