[ubuntu-it-fcm] Suggerimento traduzione

Gerardo Di Giacomo gerardo a linux.it
Ven 7 Mar 2008 13:41:08 GMT


Ciao a tutti, sto traducendo i miei due articoli.

Ho due "dubbi" per una delle due traduzioni, più che dubbi non riesco a 
tradurre, magari c'è qualche modo di dire inglese che mi sfugge.

Pagina 26:
At th is point, my only plan is
getting a better about window in
place, one th at doesn’t use yelp.

Sempre pagina 26:
the default Gnome settings don’t get
my way, so I don’t change them.

La prima frase non ho capito proprio la traduzione, la seconda non 
capisco il senso: "le impostazioni di Gnome non mi piacciono, quindi non 
le cambio"? Forse "don't get my way" significa altro... illuminatemi :)

Ciao,
Gerardo

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  249 bytes
Descrizione: OpenPGP digital signature
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080307/514a851c/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm