[ubuntu-it-fcm] Suggerimento traduzione
Gerardo Di Giacomo
gerardo a linux.it
Ven 7 Mar 2008 13:41:08 GMT
Ciao a tutti, sto traducendo i miei due articoli.
Ho due "dubbi" per una delle due traduzioni, più che dubbi non riesco a
tradurre, magari c'è qualche modo di dire inglese che mi sfugge.
Pagina 26:
At th is point, my only plan is
getting a better about window in
place, one th at doesn’t use yelp.
Sempre pagina 26:
the default Gnome settings don’t get
my way, so I don’t change them.
La prima frase non ho capito proprio la traduzione, la seconda non
capisco il senso: "le impostazioni di Gnome non mi piacciono, quindi non
le cambio"? Forse "don't get my way" significa altro... illuminatemi :)
Ciao,
Gerardo
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 249 bytes
Descrizione: OpenPGP digital signature
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080307/514a851c/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm