[ubuntu-it-fcm] Re: Aiuto su traduzione articolo Top 5, numero 16
Marco Letizia
letissier85 a gmail.com
Sab 27 Set 2008 10:06:03 BST
sì, credo che sia proprio come hai detto tu, anche a giudicare dai risultati
che vengono fuori scrivendo "it's got everything but the kitchen sink" su
google :)
Marco
Il giorno 27 settembre 2008 10.30, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha
scritto:
> Ciao a tutti,
>
> a pag. 35 di FCM 16, nell'articolo "I migliori 5 client per Twitter",
> c'è una frase che mi dà qualche difficoltà.
> Eccola:
>
> > Twhirl is one of the most popular Adobe AIR applications around.
> > There's a reason: it's got everything except the kitchen sink packed
> > into a little Twitter client.
>
> Ciò che mi dà difficoltà è quel "kitchen sink", il "lavello da cucina".
> Penso sia una espressione idiomatica.
> Il senso dovrebbe essere che questo piccolo client fa tutto, tranne...
> il lavello da cucina??? :D
> È paragonabile alla nostra espressione: "Fa tutto tranne il caffè"?
>
> Ecco infatti l'attuale traduzione:
>
> > Twhirl è una delle più conosciute applicazioni per Adobe AIR. Un
> > motivo c'è: ***eccetto il caffè***, fa tutto all'interno di un piccolo
> > client Twitter.
>
> Un aiutino? :)
>
> --
> Aldo Latino
> http://www.aldolat.it
> https://launchpad.net/~aldolat <https://launchpad.net/%7Ealdolat>
> OpenPGP key: 0x4397C730
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080927/5f0c6743/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm