[ubuntu-it-fcm] Re: Problema traduzione MOTU

lidia lidia.pellizzaro a gmail.com
Mer 8 Apr 2009 20:56:47 BST


Il giorno 6 aprile 2009 14.12, Cristina Franzolini
<forkirara a fastwebnet.it>ha scritto:

> Dario Cavedon ha scritto:
> > Il 5 aprile 2009 17.39, Michele Azzolari <michele.azzolari a gmail.com>
> > ha scritto:
> >
> >> 2009/4/5 Cristina Franzolini <forkirara a fastwebnet.it>:
> >>
> >>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> >>> Hash: SHA1
> >>>
> >>> Ciao a tutti.
> >>> Ho un problema sulla traduzione di questa frase:
> >>> " In this last period, I have also taken the WindowMaker package
> >>> (lightweight, loving desktop manager), that was perhaps a bit too
> >>> abandoned, as I am a wmaker developer, my son heard that I was the
> >>> first person responsible for it.".
> >>>
> >>> La difficoltà sta nella parola "son" in quanto dubito che l'autore
> >>> abbia un figlio (ha 21 anni!!!). Non vorrei che nella trad.
> >>> dall'italiano all'inglese quel "son" sia rimasto in italiano.
> >>>
> >>> Per me è:
> >>> " In questo ultimo periodo ho anche preso il pacchetto WindowsMaker
> >>> (leggero, adorabile gestore di desktop), che è stato forse un po'
> >>> troppo abbandonato e, siccome sono uno sviluppatore wmaker, mi son
> >>> sentito responsabile in prima persona".
> >>>
> >>> Voi cosa ne dite?
> >>>
> >>>
> > Penso che "son" sia riferibile proprio a "suo figlio", nel senso che
> > egli si sente il papà di WindowsMaker (o almeno uno dei papà, in
> > quanto è uno svilppatore)...
> >
> > La tua traduzione va bene anche così, e se hai dubbi puoi anche
> > scrivergli una mail (ah... la potenza di Internet! :-)))
> >
> >
>
> Grazie per le risposte. Penso che tu abbia ragione Dario. Il senso
> potrebbe essere "suo figlio" (anche se mi piace di più "creatura").
> Magari provo a contattarlo :)
>
> Ciao
> Cri
>
> > Ciao, D
>
>
bello "creatura" !

-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
dove"
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
printing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090408/837c146a/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm