[Gruppo FCM] Suggerimenti per la traduzione

Davide Notaristefano davide a notaristefano.com
Mar 1 Dic 2009 17:59:49 GMT


Il giorno mar, 01/12/2009 alle 18.53 +0100, Giuseppe Cal? ha scritto:
> Ops, una dimenticanza: come tradurre cutting-edge? ecco la frase dove
> compare:
> 
> If, however, it freed up hardly any space, and you run Ubuntu without
> the backports repository, beta, or lots of cutting-edge packages, you
> could likely get away with clearing out all cached packages.
> 
> grazie

Secondo me è traducibile con "all'avanguardia", "appena rilasciati",
"appena usciti".



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm