[ubuntu-it-fcm] Dubbio sulla traduzione.
Fabrizio Giacosa
tux7000 a gmail.com
Mar 3 Feb 2009 12:56:30 GMT
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Ciao a tutti, dei dubbi sulla traduzione di alcuni passaggi del testo
BACKUP & SYNC YOUR MUSIC
1° passaggio:
namely removing the deleted pieces and adding the new music.
Traduzione:
rimuovendo in base al nome le canzoni cancellate ed aggiungendo quelle
nuove (è corretto secondo voi?)
2° passaggio:
rdiff-backup also preserves subdirectories, hard links, dev files,
permissions, uid/gid ownership, modification times, extended
attributes, acls, and resource forks.
Traduzione:
rdiff-backup preserva anche le sottocartelle, collegamenti fisici,
file di sviluppo, permessi di esecuzione, proprietà di utenti e
gruppi, data ed ora di modifica, attributi estesi, liste di controllo
accessi e _resource forks_ (come lo posso tradurre? So che cos'è ma
non mi viene in mente nulla in italiano.)
Grazie.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Use GnuPG with Firefox : http://getfiregpg.org (Version: 0.7.2)
iD8DBQFJiD8TPnU/X+0qQZ8RAt3UAKCEJSLeBfEMviZAHtQYc57DPICsUgCfY4tQ
+IN8hZ/RIN+8w3G11Kq8nAs=
=Vm/l
-----END PGP SIGNATURE-----
--
Fabrizio Giacosa
Open PGP Key: ED2A419F
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm