[ubuntu-it-fcm] Re: Revisione articolo: dubbio su "escape"

Fabrizio Giacosa tux7000 a gmail.com
Ven 27 Feb 2009 08:05:54 GMT


2009/2/26 Dario Cavedon <dcavedon a gmail.com>:
> Sto revisionando l'articolo "How-to - Backup e sincronizzazione della
> vostra musica" e mi trovo di fronte a un dubbio: come tradurre
> "escape"?
>
> La frase è "Quando si effettua un backup da un filesystem che tiene
> conto delle lettere maiuscole/minuscole ad uno che non lo fa (tipo
> HFS+ di Macintosh oppure FAT32 e NTFS di Windows), rdiff-backup
> effettua l'ESCAPE delle lettere maiuscole nei nomi dei file, in questo
> modo si assicura che nessun file venga accidentalmente sovrascritto."
>
> (scusate, è un po' lunga, ma sennò non si capisce)
>
> Proposte?
>
> Grazie e ciao. Dario

Ciao Dario, ho avuto anch' io lo stesso dubbio, poi però cercando in
giro su Internet ho notato che quando si parla di escape delle lettere
viene sempre utilizzata la forma inglese ESCAPE.
Eventualmente mettere _sostituzione_ ? Cosa ne dici?

Ciao. Fabrizio


-- 
Fabrizio Giacosa
Open PGP Key: ED2A419F
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm