[ubuntu-it-fcm] Re: Come lavoriamo gli articoli che traduciamo mensilmente?
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Mer 7 Gen 2009 00:13:37 GMT
A dedurre dalle risposte che sono giunte finora, mi pare di capire che
tutti usate il wiki, sia traducendo dalla pagina stessa, che prelevando
il testo e lavorandoci offline.
Ho una domanda da farvi. Se non mettessimo più i testi inglesi nel wiki
e traduceste con il PDF inglese davanti, avreste difficoltà? Considerate
che avreste davanti il testo impaginato e con un carattere più leggibile
rispetto al wiki.
Mettere i testi nel wiki non è un lavoretto di due minuti e se si
potesse evitare non sarebbe male. In fin dei conti avreste davanti
comunque il testo in PDF e, con una finestra di Gedit davanti (o quello
che usate), potreste tradurre ugualmente (e, penso, in modo più comodo).
Nel wiki mettereste, come sempre, la traduzione e la revisione ma
direttamente sotto il titolo dell'articolo. Mancherebbe solo il testo
dell'articolo originale.
Sono stato sempre un sostenitore di questo metodo (PDF + Gedit[1]), che,
oltre a sembrarmi comodo, evita un problema di non poco conto: chi mette
i testi nel wiki può dimenticare di copiare un blocco di testo (e mi è
già successo, ma fu riparato in tempo!).
È fattibile? Altrimenti rimane tutto com'è adesso e si continua. :)
'Notte!
[1] In cui vi consiglio di attivare il controllo ortografico automatico.
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 4397C730
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090107/f5c7bada/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm