[ubuntu-it-fcm] Re: Dubbio sulla traduzione
Luca saba
lucasaba a gmail.com
Gio 23 Lug 2009 11:40:22 BST
Il giorno 23 luglio 2009 12.13, <tux7000 a gmail.com> ha scritto:
> Ciao a tutti, sto traducendo l'articolo La mia opinione - La prima
> esperienza di Kubuntu e mi è sorto un dubbio.
> La frase originale dice:
>
> As I didn't have too much confidence in this new OS, or actually in my own
> knowledge of it, I wanted to keep the XP install on the netbook, at least
> for a while.
>
> Per renderla più scorrevole ho pensato di riformularla in questo modo:
>
> A causa della mia scarsa conoscenza e della poca familiarità con il nuovo
> sistema operativo, volevo mantenere sul netbook l'installazione di XP almeno
> per un po'.
A me piace! +1
Personalmente avrei fatto:
"Non avendo abbastanza confidenza con questo nuovo SO, a dire il vero
per via della mia scarsa conoscenza, ho preferito mantenere XP
installato sul netbook almeno per un pò".
------------------------------------------------------------------
It is easier to move a problem around (for example, by moving the
problem to a different part of the overall network architecture) than
it is to solve it.
6th truth - rfc1925
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm