[ubuntu-it-fcm] Re: devo rinunciare a "lettere"
derma amred
dermamred a gmail.com
Lun 27 Lug 2009 10:51:52 BST
2009/7/27 luca <cuca85 a libero.it>:
> Ciao, visto che questi ultimi giorni sono impegnato con gli esami devo
> rinunciare alla traduzione dell'articolo "lettere". Per quanto riguarda
> gli altri li ho praticamente ultimati, manca una revisione. Ne
> approfitto per chiedervi un consiglio:
> Nella traduzione delle "Notizie", al terzo articolo non so come tradurre
> il titolo e la prima frase. Li riporto:
> "Low-cost pluggable NAS adds Linux support
>
> A $100 networked-attached storage (NAS) device using the Marvell
> SheevaPlug reference design has been updated to support Linux desktops.
> The Cloud Engines Pogoplug NAS, also received its own plug from the New
> York times"
>
> Io avevo pensato di tradurlo:
> "Il sistema di distribuzione dati a basso costo NAS supporta Linux
>
> Un dispositivo da 100$ di memoria connesso in rete (NAS) che usa il
> progetto riferimento Marvell SheevaPlug è stato aggiornato per
> supportare i desktop Linux. Il Cloud Engines Pogoplug NAS ha anche
> ottenuto la propria pubblicazione da parte del New York Times"
>
> Va bene? Altrimenti avanti con i suggerimenti!!!
>
"Il NAS economico e collegabile (adesso) supporta (diventa disponibile
per) Linux
Un dispositivo di archiviazione da 100$ utilizzabile in rete (NAS),
che adopera/sfrutta
il sistema/concezione Marvell SheevaPlug, è stato aggiornato/rivisto
per supportare l'ambiente Linux.
Il Cloud Engines Pogoplug NAS ha inoltre ricevuto commenti favorevoli
(apprezzamenti)
dal New York Times."
> ______________________________________________
> Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
> Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
> http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
>
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm