[ubuntu-it-fcm] (no subject)

Luigi Di Gaetano luigidg85 a hotmail.it
Mer 29 Lug 2009 19:22:56 BST



Ehi caro Team, stavo finendo la mia traduzione (pag. 11-12) e nel revisionarla non sono convinto in alcuni punti:



1- pag. 11 righe 1/2:

"Do you ever play a  game..."

"Avete mai giocato un gioco..."



mi sembra che suoni male, potrei tradurlo in: "avete mai utilizzato un gioco..."



2- pag. 11 seconda colonna

"Counter Strike Source 640x480 on LOW lags if I run it like normal, and when i run in a  new X, i play it perfectly on 1024x748 on NORMAL" 



Credo che parli del gioco CS:S (visto su wikipedia), e low/normal lags credo si riferisca non ad un ritardo ma alla frequenza di aggiornamento quindi per far
capire meglio di cosa si tratti lo tradurrei (sconvolgendo la frase ma
preservandone il senso) così:



"Se eseguo normalmente Counter Strike Source, avrò una risoluzione 640x480 e una bassa frequenza di aggiornamento e, quando lo avvio in un nuovo X, gioco perfettamente in 1024x748 e con una normale frequenza."

Attendo un vostro parere


_________________________________________________________________
Web Messenger: accedi e comunica direttamente dalla tua posta!
http://messenger.it/accediWebMessengerHotmail.aspx
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090729/2f6300a4/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm