[ubuntu-it-fcm] Re: devo rinunciare a "lettere"

paolettopn paolettopn a gmail.com
Lun 27 Lug 2009 11:11:47 BST


Ciao,
oggi Ŕ il mio ultimo giorno di pre-ferie.... oggi e venerdý scorso e
allora ne approfitto per leggere la ML...

Il giorno lun, 27/07/2009 alle 11.01 +0200, Aldo Latino ha scritto:
> Il giorno lun, 27/07/2009 alle 09.02 +0200, luca ha scritto:
> > Ciao, visto che questi ultimi giorni sono impegnato con gli esami devo
> > rinunciare alla traduzione dell'articolo "lettere". 
> 
> Nessun problema: l'ho prenotato io.
> 
bene...

> > Nella traduzione delle "Notizie", al terzo articolo non so come tradurre
> > il titolo e la prima frase. Li riporto:
> > "Low-cost pluggable NAS adds Linux support
> > 
> > A $100 networked-attached storage (NAS) device using the Marvell
> > SheevaPlug reference design has been updated to support Linux desktops.
> > The Cloud Engines Pogoplug NAS, also received its own plug from the New
> > York times"
> > 
> > Io avevo pensato di tradurlo:
> > "Il sistema di distribuzione dati a basso costo NAS supporta Linux
> > 
> >  Un dispositivo da 100$ di memoria connesso in rete (NAS) che usa il
> > progetto riferimento Marvell SheevaPlug Ŕ stato aggiornato per
> > supportare i desktop Linux. Il Cloud Engines Pogoplug NAS ha anche
> > ottenuto la propria pubblicazione da parte del New York Times"
> > 
> > Va bene? Altrimenti avanti con i suggerimenti!!!
> 
> Innanzitutto, un NAS Ŕ un dispositivo esterno accessibile via rete che
> consente agli utenti di archiviare i loro dati, senza la necessitÓ di
> collegare gli hard disk ad una macchina. Quindi metterei:
> 
> "Un NAS collegabile e a basso costo aggiunge il supporto a Linux
> 
> Un dispositivo di archiviazione di rete (NAS) da 100 dollari, che usa il
> progetto di riferimento SheevaPlug di Marvell, Ŕ stato aggiornato col
> supporto ai desktop Linux. Il Cloud Engines Pogoplug NAS Ŕ stato anche
> pubblicizzato dal New York Times."
> 
Concordo con questa versione di Aldo.

Un saluto,

Paolo

-- 

Paolo Garbin
<paolettopn(AT)gmail.com>
<paolettopn(AT)ubuntu-it.org>
OpenPGP key: F1339F86
Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
- Un tempo esistevano domande per le quali non c'erano risposte.
  Oggi, all'epoca dei computer, ci sono molte risposte
  per le quali non abbiamo ancora pensato alle domande. 
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ŕ stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa Ŕ una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20090727/457d36b0/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm