[ubuntu-it-fcm] Dubbio sulla traduzione
Fabrizio Giacosa
tux7000 a gmail.com
Mer 11 Mar 2009 08:59:57 GMT
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Ciao a tutti, ho un dubbio sulla traduzione di questa frase:
The gkrellm sessions might appear to be useless James Bond bling, but
they actually give
good visual insight to the systems. The drop-down console keeps my
desktop free of clutter.
Le sessioni di gkrellm sembrano un'inutile chincaglieria
(pacchianata?) alla James Bond, ma
effettivamente danno un'ottima e profonda visuale dei sistemi, mentre
il terminale a scomparsa
mantiene ordinata la mia scrivania.
Cosa ne pensate?
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Use GnuPG with Firefox : http://getfiregpg.org (Version: 0.7.4)
iD8DBQFJt31XPnU/X+0qQZ8RAsfQAJ9LN53hmbtsiJw6PItMj7ytqzopFACdFy7u
WjLd73yErwPSlH7mpopXk6I=
=Pb+x
-----END PGP SIGNATURE-----
--
Fabrizio Giacosa
Open PGP Key: ED2A419F
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm