[ubuntu-it-fcm] R: Dubbio sulla traduzione

vito tigani vitotigani a yahoo.it
Mer 11 Mar 2009 09:37:46 GMT


Secondo me la tua traduzione č ottima.

useless James Bond bling = inutile pacchianata (mi suon meglio di pacchianeria)

eviterei di aggiugnere profonda (al pių, se proprio vuoi aggiungere qualcosa aggiungi "completa"

vito



http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bling
--- Mer 11/3/09, Fabrizio Giacosa <tux7000 a gmail.com> ha scritto:

> Da: Fabrizio Giacosa <tux7000 a gmail.com>
> Oggetto: [ubuntu-it-fcm] Dubbio sulla traduzione
> A: ubuntu-it-fcm a freelists.org
> Data: Mercoledė 11 marzo 2009, 09:59
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Ciao a tutti, ho un dubbio sulla traduzione di questa
> frase:
> 
> The gkrellm sessions might appear to be useless James Bond
> bling, but
> they actually give
> good visual insight to the systems. The drop-down console
> keeps my
> desktop free of clutter.
> 
> Le sessioni di gkrellm sembrano un'inutile chincaglieria
> (pacchianata?) alla James Bond, ma
> effettivamente danno un'ottima e profonda visuale dei
> sistemi, mentre
> il terminale a scomparsa
> mantiene ordinata la mia scrivania.
> 
> Cosa ne pensate?
> 
> 
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Use GnuPG with Firefox : http://getfiregpg.org (Version: 0.7.4)
> 
> iD8DBQFJt31XPnU/X+0qQZ8RAsfQAJ9LN53hmbtsiJw6PItMj7ytqzopFACdFy7u
> WjLd73yErwPSlH7mpopXk6I=
> =Pb+x
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> 
> -- 
> Fabrizio Giacosa
> Open PGP Key: ED2A419F
> ______________________________________________
> Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
> Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
> http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
> 


      
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm