[ubuntu-it-fcm] Re: Tradurre TroubleShooting
derma amred
dermamred a gmail.com
Gio 14 Maggio 2009 22:51:45 BST
On Thu, May 14, 2009 at 22:21, lidia <lidia.pellizzaro a gmail.com> wrote:
> Ho revisionato la traduzione di TroubleShooting con "Risoluzione dei
> problemi".
> Sono abituata a tradurlo così e in rete non ho trovato di meglio.
> Voi che ne pensate?
>
L'italiano è quel che è... meglio, o più breve,
di "Risoluzione (dei) problemi" è difficile (se non impossibile)
.
> --
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153
> "There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni
> dove"
> Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before
> printing
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
______________________________________________
Ubuntu-it -- Mailing List Gruppo FCM
Per rimuoversi o altre opzioni visitate:
http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm