[Gruppo FCM] Tradurre keycode, keypress, scancode, keysymbol, quirks e altre domande

Giuseppe Calà jiveaxe a gmail.com
Sab 7 Nov 2009 15:30:17 GMT


In data sabato 07 novembre 2009 16:27:30, Aldo Latino ha scritto:
: > Il giorno sab, 07/11/2009 alle 15.57 +0100, Giuseppe Calà ha scritto:
> > -> keycode, keypress <-
> > -> scancode <-
> > -> keysymbol <-
> 
> Lasciali in inglese: credo possano rimanere.
> 
> > -> quirks <-
> 
> Questo termine fa parte di una pagina di un utente di Freedesktop, ora
> eliminata, per cui la lascerei in inglese. Il termine vuol dire
> "comportamenti" o "capricci". 
> 
> > 1) ad un certo punto l'autore dell'articolo scrive che non è sicuro se
> > un dato programma è nei repository di Ubuntu: ho controllato ed il
> > programma c'è, che faccio? mantengo il dubbio o rimuovo la frase? 
> 
> Mantieni il dubbio: il testo dell'autore va lasciato sempre come ha
> fatto lui (sennò non è più suo).
> 
> > 2) un link della sezione 'ulteriori letture' punta ad una pagina
> > inesistente, che si fa?
> 
> Lascia com'è.
> 
> Ciao!
> 
> 

Ok Aldo, qualche altra revisione e posto l'articolo.


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm